獨在異鄉為異客,
每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,
遍插茱萸少一人。
譯 文:一個人獨自在他鄉作客,每逢節日加倍思念遠方的親人;遙想兄弟們今日登高望遠時,頭上插滿茱萸隻少我一人。
王維是一位早熟的詩人,少年時期就創作了不少優秀的詩篇,此詩正是作者十七歲時所作。這首詩和他後來那些富于畫意、構圖設色非常講究的山水詩不同,這首抒情小詩寫得非常質樸。長期以來,人們在作客他鄉的情況下讀到這首詩,都能夠強烈地感受到了它的孤獨和無助。這種孤獨無助,來自它的樸質的情感表達。
“獨在異鄉為異客”,開頭一句寫出了詩人在異鄉的孤獨、無助之感。詩人在這短短的一句話中用了一個“獨”、兩個“異”字,可見詩人在外強烈的異鄉作客之感,在外越是孤獨,對家鄉親人的思念之情就越強烈,異鄉孤獨感表達得淋漓盡緻。
,