在大家分享的愚人節玩笑中,我們可以看到很多熟悉的“謊話”,比如:
“你鞋帶開了。”
“xxx,老師叫你去辦公室一趟。”
“看,那個人是不是在叫你?”
……
在衆多的留言中,其中有一條最觸動人心:
@登登登Dn
雖然2020年我們遭遇了很多困難,但阿杜相信,一切都會過去,都會好起來的。
話說回來,今天是愚人節,你知道愚人節的英文表述是什麼嗎?咱們一起來學習一下
首先,愚人節的英文表述,和這個節日的名字一樣,非常俏皮,喜歡玩花樣,因為它的英文表述有兩種。
愚人節 = April fools' Day
愚人節 = April Fool's Day
上面這兩種表達方法都是正确的。在維基百科上查詢,出來的也是這兩種表達混搭。
其中,April Fools' Day是美國的正式說法,April Fool’s Day 不是标準說法。但在真實語境中,April Fools’ Day 和 April Fool’s Day 的使用頻率差不多。
雖然說兩個都可以,但我們在學習過程中,還是盡量使用正式說法,即April Fools' Day。
fool 這個詞,既可以作為名詞表示 “笨蛋”,也可以用作動詞,表示 “愚弄”。
還記得《猛龍過江》裡李小龍的那句經典台詞嗎
最後,阿杜想要告訴大家:愚人有風險,玩笑需有度。朋友之間開個玩笑本沒有什麼,但是如果過了火,就會造成雙方的不愉快。
所以,沒事不要亂開玩笑,有這功夫學學英語不好嗎
部分素材來自網絡,如侵必删
,