{ 今日問題 }
“放鴿子”的英文是什麼?
如果讓英大選擇一個自己最讨厭的行為,那一定首選“放鴿子”。
放鴿子是一個常見的俗語,表示“爽約、失信、欺騙”等意思。
原本鴿子象征和平,源自《聖經》,在曆屆奧運會上,放鴿子成為一個傳統儀式,寓示追求和平。
但放鴿子有爽約之意卻另有起源,說法不一:
一說古時候人們用鴿子來通信,偶爾其中一方隻放了鴿子卻沒有附信,對方就會說你怎麼隻放了鴿子,暗指不守約定;
一說源自舊上海的,俗稱“白鴿票”,一般都有去無回;
還有種現象是,以女人到雇主家要做保姆,或小妾為名然後卷走被騙人的财物,黑道上稱為“放鴿子”。
而對應到英文中,不能直譯成release the dove/pigeon,從爽約的真實意思講,對應的翻譯是stand somebody up,no-show。
stand sb up表示放某人鴿子,如果是自己被别人放鴿子,可以說成get stood up。
而no-show既可以作名詞講,表示“一個預定位置卻沒有使用也沒有取消預約的人,比如飛機票;或者一個買了票沒有參加活動的人,後引申為約定好但沒有如約出現的人;或者因有事耽擱無法出現的人”。
a person who reserves space (as on an airplane) but neither uses nor cancels the reservation;a person who buys a ticket but does not attendbroadly : a person who is expected but who does not show up
也可以作形容詞講,指“拿到傭金卻不履行工作職責的情況”。
你通常是放鴿子的還是被放鴿子的?
今日推薦
滬江英語推出一個小号
專講英語知識點
英語DNA
↑掃描二維碼關注↑
每天兩篇學習内容,
不說廢話隻教英語。
本周熱文
※一場故宮燈光秀,引發全民吐槽!"鄉村迪斯科現場",了解一下? |一周看點
※震驚!老外用微波爐加熱葡萄,竟然引發大火!家裡的微波爐太危險了!
※凱特王妃最新英文演講,标準皇家風範!梅根PK凱特,你更喜歡誰?
※泰晤士2019亞太區大學排名:内地22所學校進前100,有你的母校嗎?
※貝嫂的護膚品竟是用自己的血液制成的?這是什麼保養方法…
,