▼
前段時間,有一個視頻非常火爆
好萊塢著名導演昆汀上節目
得意洋洋地炫耀自己學會了一句地道中文
意思是「super cool」
說時遲,那時快
他嘴裡蹦出了蹩腳中文發音「六必」
哦,阿叽知道了是——「牛B」
昆汀熱心解釋了牛B的深刻含義:
cow’s vagina(母牛的生殖器)
這母牛的生殖器有啥可酷的呢?
昆汀說,因為它……超級……大……
/導演,你好像一個表情包哦/
昆汀的解釋簡單、粗暴、完美
話聲一落,立即赢來了滿堂彩
不過……仔細想想
我們每天挂在嘴邊
用于贊美他人的詞語「NB」
真是這麼個來曆嗎?
▼
據阿呱考證,「NB」至少有3個來源
昆汀說「牛B」是指母牛生殖器
我們的第一反應肯定不是「大錯特錯」
但是翻遍字典
其實也找不到「逼」字有啥露骨含義
實際情況是
這個字被污化
全賴它的發音「bī」
不幸和表示生殖器字那個字一毛一樣
/這麼多bī字,也就隻認識這倆/
正如我們今天用B代替「逼」一樣
「逼」代替那個字還不就是為了
不要這麼直接,不要這麼
「逼」被污化之後
帶「逼」的詞大部分都成了貶義
「傻B」「呆B」「二B」
隻有「牛B」是個例外
最高級别的誇贊我們才用「牛B」
這種用法和東北方言可能脫不開關系
東北話有個極具畫面感的詞語
叫做「牛B晃腚」
用牛龐大的身軀,緩慢行走的背影
來形容人高傲,不可一世的樣子
東北話的表現力,你不得不服
而且同樣的構詞法:動物名+「B」
放到其他動物身上又不靈光了
瞬間變回貶義,比如
驢B:形容愚昧無知、招搖自大
鲫子B:形容斤斤計較,小家子氣
虎B:形容做事莽撞,不顧及後果
狗B:形容見利忘義、忘恩負義
……
▼
牛B表示厲害和另外一個詞
可能也有很深的關聯
那就是吹牛皮
吹牛皮我們都知道,就是說大話嘛
竭盡全力地自我标榜
吹牛皮最早見于清代文獻
清·徐珂《清稗類鈔》:
「今之攢狗洞、吹牛皮、拍馬屁者,不知凡幾」
關于「吹牛皮」的來源
有一個流行的民間說法
是農村殺年豬,會在豬腿上割開一個小口
用嘴使勁往裡吹氣
身體膨脹起來之後
更有利于刮毛,或者剝皮
但是和豬比起來
牛體積龐大,脂肪少
想要把牛吹起來,普通人根本辦不到
故有吹牛皮=說大話
顧颉剛先生在《史林雜識初編》裡做過考證
他認為吹牛皮一詞來源于西北
黃河上遊水流湍急,大家就地取材
把牛皮、羊皮充氣做成革船
結實穩固,可承千斤重
但同樣,隻有超級壯漢才能吹起一張牛皮
普通人隻能先把氣儲存到羊皮裡
再用管子壓進牛皮
反正,吹噓自己擁有非凡的能力
就是吹牛皮啦
而從牛皮到「牛B」那就很有可能
是因為b/p這一對同位異音的聲母
在方言發聲中極其容易混淆
而把吹牛皮演化為吹牛B
又能強行污一把
相當于把人吹牛的那種誇大其詞
不靠譜程度又放大了一倍
▼
「逼」字還有一個用法
可以幫助「牛B」徹底洗白
告别髒話隊伍
「逼」有一個含義是:程度深
逼:【副詞】很、極、程度深
郦道元《水經注·沔水》 :
「山石似馬,望之逼真」
同樣的用法
逼冷,就是非常冷
逼似,意思是很相似~
我們今天常說的網絡用語「機智得一B」
其中的「逼」字就是這個用法
表示非常機智
而這個網絡用法追究起來
應源于江淮官話、南京方言
/史上最著名「一B」表情包/
「一B」通常放在形容詞後作為補語使用
不褒不貶,就是表示程度極高
所以說「天氣好得一B」
就是今天天氣好晴朗
「這題難得一B」
就是這題真的太難了不會
同理,「牛B」就是牛到極點的意思
這樣解釋,那還有一個問題
如果「逼」隻是表示程度
那當我們誇人「牛B」的時候
我們的重點其實是想說别人像牛?
是呢,我們現在用「牛」來形容别人
可不就是完成了從名詞向形容詞的轉變了嘛~
牛這種動物
不論對于農耕文明還有遊牧文明
都有重大意義
力氣超大、體力超強
性格非常倔強
是努力奮鬥、頑強拼搏的象征
/深圳的拓荒牛精神/
投射到語言中也還是保留了這種特色
回想一下當我們念
執牛耳、氣沖牛鬥、牛魔王
甚至想到鬥牛士的時候
腦海中出現的英勇模樣
而且不隻是中國人對牛有這麼個印象
英文說bull的時候
除了bullshit和中文吹牛皮
意外達成了中西大和諧之外
牛在他們的眼中
也是野蠻生長,力氣超大的代表
不然他們為啥管行情好的股市
叫「bull market」呢?
甚至功能飲料,也要利用牛給人的普遍印象
把自己的品牌起名red bull「紅牛」
所以要讓歪果仁理解牛B的真正含義
一點也不難啊!
有沒有人可以幫阿叽帶話給昆汀
我們說牛B的牛
是bull,不是cow啦~
▽
Niubi is the new sexy
有朝一日
或許牛B可以用Niubility的身份
帶領zhuangbility、shability
走出中國門,征服全世界
也未可知呢~
,