頭條号後台常常有讀者給我留言,“婷婷媽,我的孩子上小學了,班上很多孩子都有英文名,你有什麼好的建議嗎?真是傷腦經啊……”
現在很多人除了中文名之外,也喜歡随大流給自己起一個英文名。尤其是外企裡,好像沒有一個英文名都不好意思跟人打招呼似的。
婷婷媽出國很多年了,見過一些中國朋友名字的拼音美國人不會念,鬧出很多的笑話。比如“青”(qing)被老美念成queen(女王);有叫迪(di)的,普遍被發音為die(死),姓曹(cao)的普遍被發音為靠(kao)……
也有一些姓名常用的漢語拼音,能在英語裡找到相應單詞,但含義卻“雷死人不償命”。單詞wang和dong在英語俚語中都意指“小弟弟”。還有一個朋友的名字是fang,fang在英文裡是“獠牙”的意思,她說每次老美念她的名字臉上都會露出詭異的笑容。
外國網友甚至在美國知乎Quora上提問:中國人起過哪些在中國以外很少用的奇葩英文名?
我在非常精英的朋友,他們選的英文名有:鲨魚、吸血鬼、護身符。我自己覺得最讓人好奇的是那些他們的父母給他們取的名字:耶魯、哈佛、還有斯坦福。
大家好,我是你們的老師,永遠也不*王(Never Wang)
還記得小時候,我們的英文名大都是老師幫忙起的,男孩子都叫Tom、Mike,女孩子就是Rose、Mar
婷婷媽在美國生活的這麼多年中,經常會有意識地記一些外國人的名字,也總結出了一些起名規律。今天就和大家聊聊其中的門道。
Hi~我是小蘋果
國内很多小朋友都會給自己選一個水果或者動物的英文名,像Apple、Cherry這樣的,簡單易記。可這些英語單詞往往不止有一個意思,一個不小心就會鬧出笑話了。比如Apple,跟蘋果手機重名,人們叫起這個名字的時候總會控制不住聯想到手機上去。而Cherry在英語俚語中則有處女的意思。
英文單詞普遍存在有一詞多義的情況,在取英文名時,記得要仔細查閱字典,了解清楚單詞含義。
你好,你可以叫我哪吒
我們還能跟着明星取名字。比如Elizabeth,英國女王同款名字,聽起來就有一種傳統高貴的皇室風範。有報道稱,好萊塢巨星湯姆克魯斯為了給他的女兒取名,翻遍嬰兒書籍,最終确定了Suri一詞,這個單詞在希伯來文裡意思是“公主”,而在波斯語裡則是“紅玫瑰”的意思,蘊含了優雅美麗的氣息。
說了這麼多,如果還是對于取英文名毫無頭緒,不知從何下手,也不用擔心。蘭蘭媽總結了美國近年來最流行的男孩、女孩名字Top 50,給大家參考。這下,再也不用被外國人嘲笑名字奇葩了。
如果這篇文章對你有用,請點贊并關注我的頭條号“會懂英文的狗”
需要取名的請後台聯系我。
祝你早日擁有一個酷斃的英文名
,