(日語中的人稱代詞~)
在漢語中,人稱代詞單數為你,我/她/它,複數加上“們”字,就變成了你們,我們,他們/她們/它們。那麼大家知道在日語中的人稱代詞都有哪些嗎?今天我們就來簡單的了解一下日語中的“你我他”應該怎麼說吧。
你;あなた;あんた;君(きみ);お前(おまえ)等。
あなた:(貴方)以前在日語中屬于書面用語,以至于現在在日常生活中也用的比較少。除了你的意思外,在夫婦間,也有特指“老公”的意思。所以該詞在生活中一般不怎麼常用,但是經常會出現在教材中。
あんた:「あなた」的轉音。較不禮貌,有時會用在親密朋友之間。很多地區的日本人會認為這是一種沒有品味的語言。(emm在大阪有老頭老太太用...)
君(きみ):在用作人稱代詞時,多用于男性之間對同輩或後輩的稱呼或者女性也可用來稱呼其包含敬意的對象。
お前(おまえ):會給人一種挑釁的感覺,千萬不能随便用~女性也慎用哦~
注意:在日常生活中稱呼對方最自然的方式是:在對方姓或者名後加「さん」/「ちゃん」/「君(くん)」/「様(さま)」。
我:私(わたし)、あたし、わたくし、僕(ぼく)、俺(おれ)
私(わたし):我的最普通的用法,男女老少大家都可放心用。
あたし:わたし的音變,語氣比「わたし」随便。以前男女都可用,現在為女性用語。(男生用會gaygay的嘻嘻嘻)
わたくし:「わたし」的鄭重語加自謙語,在鄭重場合或者對比自己地位高的人用。
僕(ぼく):男性的自稱,給人一種親近随和的感覺。
俺(おれ):男性用語,較為粗魯,用于和同輩或晚輩交談時。
他:彼(かれ)、彼女(かのじょ)、あの/この人(ひと)、あの/この方(かた)。
(かれ):男他。男朋友為「かれし」。
彼女(かのじょ):女她,有女朋友的意思。
あの/この人(ひと);あの/この方(かた):那個人、這個人。「方」為尊敬用法。
,