最近演員翟天臨剛剛曬出博士學曆,本以為這可以為自己的形象加分,随後卻出現“不知知網”的事件,這可以說是弄巧成拙了!這裡的拙是讀第一聲還是第三聲,标準的是讀第一聲,但很多人可能會念成第三聲。還有甄嬛的嬛,讀xuan還是huan,很多人認為是讀huan,也有人認為是讀xuan,那些容易讀錯的漢字,讓人感慨拼音真的很重要!
有人認為甄嬛的嬛應讀xuan,而不是大家通常認為的huan,因為這個詞語來自于“甄嬛一襲楚宮腰”的典故,電視劇裡的甄嬛也對皇帝說了自己名字的出處。很多人讀huan可能是因為這部電視劇太火的緣故,一時難以糾正,所以大家就默認這個讀音了。也有人不贊同這個說法,認為輸入法用zhen huan的拼音可以打出來甄嬛這個詞語,另外漢語詞典裡的嬛字有三種讀法,作為古代女子名字的應讀huan,是名詞。而xuan的讀法則是代表輕柔美麗的意思,應屬于形容詞。
還有網友提到了自己的一個困惑,他想知道纜車的“纜”是怎麼讀,是讀第三聲還是第二聲呢?他表示自己和媳婦一家都是在一座城市長大的,互相之間沒有口音的差别,他覺得纜字應讀第三聲,但是他媳婦一家都認為是讀第二聲,這個問題直到現在兩個人都互相說服不了對方。有人覺得纜車的纜字應該讀第三聲,這是漢語的标準讀法,意思是指固定船隻用的粗繩或鐵索。
現實生活中很多字的讀音也會随着社會的發展和時代的變化而變遷,很多漢字的讀音也與時俱進地發生了變化。除了一些生僻字外,我們常用的确鑿,鐵騎、說服和打烊等詞語的發音也變得更符合大衆的使用習慣了。确鑿的鑿以前讀zuo,現在很多人都念zao,說服的說以前讀shui,現在讀shuo,打烊的烊以前讀第四聲,現在讀第二聲。成語的含義也會随着時代的發展而發生變化,比如空穴來風原來是形容有根據,後來大家錯用多了就把釋義改成沒根據了。
我們在日常中會發現一樣的漢字在不同詞句中的發音有些差異,中國漢字的魅力之一就是标注的音調在實際使用中會發生變化,這是為了區别詞義和更好地發音。我們對于大衆認同的讀音不必過于較真,但對一些明顯的詞字發音錯誤還是要認真糾正的。現在很多流量明星們常說的角色一詞的角字常會疏忽正确讀音,本來應讀jue,卻常被他們誤讀為jiao,這容易誤導公衆特别是年輕的粉絲們。我們需要大衆一起努力創造良好的讀音環境,避免這些低級錯誤。
那麼一個漢字如何發音是根據什麼來判斷呢?有人說根據傳統,新華字典,專家和少數服從多數原則等,我覺得應該根據這個字在句子中代表的含義來判斷它的讀法。在“窈窕淑女,君子好逑。”這句古詩中的好字怎麼發音呢?如果是念第三聲那就是好配偶的意思,是形容詞,讀第四聲則是代表喜歡去追求的意思,是動詞,兩者讀音和含義都差别不小。
人類發明文字和語言是為了互相之間更好地交流,是大家互相交流的一個工具,所以語言文字的讀法也應順應時代的變化和人類的需求。語言文字應該用來更好地服務大衆溝通交流,而不能隻是成為專業人士炫耀的技巧和書上的裝飾品。比如浙江的浙以前讀第四聲,現在讀第二聲,字典上查也是第二聲,還有粳米,很多人把粳(jing)字讀錯了,讀成geng。我們日常生活常用的詞語和漢字還是要多注意正确讀音,避免低級錯誤,還有一些生僻字不常見讓一首歌給帶火了,看來生活中随處都可以學習語言文化知識的,寓教于樂也不錯。
最後我們來看一個關于馄饨的幽默故事,顧客告訴老闆來一碗馄饨(hun tun),老闆沒聽明白,顧客說來一碗混沌(hun dun),老闆立馬聽明白了。可見正确發音是很重要的,發音錯誤會給人帶來不必要的誤會。這些容易讀錯的漢字,你讀對了嗎?
,