日本一向非常重視對外的文化傳播,而大量優質日劇、動漫也讓很多人開始學習日語。
通常,大家的學習都是從一些簡單日常用語開始,而你好、再見這樣的短句就成為最先接觸對象。
不過,我們從課本上學到的和在實際使用中還是有所差别的。
據《産經WEST》調查,作為經典日語短句的“さようなら”(撒由那拉,譯為:再見)現在已經很少被人使用。在20-70歲人當中,有70%的人放棄這種說法,而在20-30人當中,這一比例則高達80%。
日本人之所以嫌棄“さようなら”的原因是語氣太過正式,有種“永别”或者“再見,再也不見”的情緒。
那麼問題來了,現在的日本人用什麼話來說再見呢?
一般來說,對好朋友的話,會使用“またね”(matane)、“じゃあ”(jaa) 或是英文的bye bye;同事或是平輩的人,則習慣用“おつかれさまでした”(辛苦了!);至于長官或是長輩則是“お先に失禮します”(先告辭了!)
,