想練口語,overseas student是練成中文“留學生”嗎?
“學”英語和“練”英語口語、“說”英語口語是兩個完全不同的概念,不知道大家是否意識到這個區别?
想“練”英語口語和“說”英語口語其實是簡單的事。你可以“用”中文“學”英語,比如,你可以“用”中文“學”overseas student,是中文“留學生”。但是想“練”口語和“說”口語,你是不能“說”中文“用”中文的,你隻要把英語“學成”英語、“說”成英語就能做到。
你不能一邊口口聲聲說要“練”英語口語,要“說”英語口語,一邊卻又把英語“說”成中文,是不是?
估計沒有幾個人是像我這樣把英語overseas student當成“練”英語口語和“說”英語口語來練的:
1.Well, if am an overseas student, I am also called/also known as an international student,or a foreign student.
2.If you are a student studying abroad/in another country/in a foreign country,then you are an overseas student,an international student,a foreign student.
3.If a student comes from abroad, from another country,from a foreign country, then we call him an overseas student,an international student,or a foreign student.
一、studying abroad,in another country,in a foreign country等學過的高中英語是用中文學英語是不太可能有機會“用”上或者“複現”的英語的。
二、作為英語口語“練習”,overseas student,international student,foreign student這幾個英語詞是可以互為理解、解釋從而增加口語練習的機會的。
想“練”口語、“說”口語,我想我們很多人應該已經過了(“用”中文)“學”英語階段(高中英語畢業就是最大标志),該好好的意識到(用中文)“學”英語和“練”“說”英語口語的區别,該到把英語“學成”英語從而真正讓自己“練”口語“說”口語的時候了。
,