英文摘要是科技期刊論文的重要組成部分,它闡述了論文中的主要内容和主要問題,是用英文表述的科技期刊論文的内容簡介。依據達晉編譯的經驗,科技期刊的論文要被SCI、EI、ISTP等國際文獻檢索機構所收錄,它的英文摘要就必須規範,符合要求。因此,撰寫科技期刊英文摘要在語法上應注意以下幾點。
一是語态。在英語的日常運用中,我們較多的使用主動語态,而較少使用被動語态,但是在寫作論文的英文摘要時,則一般多用第三人稱的被動語态。因為學術論文主要是對客觀事物和過程的描述,整個研究活動具有科學性,而被動語态的句型在結構上更加靈活,可以采用更多的修辭手段,句子的信息含量更大,這樣才能将概念、問題、事實、結論等表述清楚完整。
二是時态。對于論文作者來說,英文摘要的時态是一個比較難掌握的問題。有些英文摘要常常會出現整篇摘要都使用同一種時态,有時又會出現在一篇摘要裡,各種時态混合交錯,使用沒有規律,讓人覺得不知所雲。科技期刊論文英文摘要中所采用的時态主要是一般現在時和一般過去時,偶爾也會出現完成時。而它們的功能也很明确,一般現在時(偶爾有現在完成時)使用于摘要的目的與結論當中。對于摘要的目的,現在常常省略主語,隻用不定式短語進行表達,如to study、to evaluate、to understand等;而英文摘要中在表述方法和結果時一般使用一般過去時或過去完成時。
三是人稱。原來摘要的首句多用第三人稱“this paper…”開頭,現在傾向于采用更簡潔的被動語态或原形動詞開頭,例如:“to describe…”、“to study…”、“to investigate…”、“to assess…”、“to determine…”等等。行文時最好不用第一人稱,以方便文摘刊物的編輯刊用。
四是譴詞。使用短的、簡單的、具體的、熟悉的詞,而不使用華麗的詞藻。也就是說,在撰寫英文摘要時,用詞要簡潔明了,隻要能表達清楚意思即可,盡量不要使用太長的詞語,也不要使用太多生僻詞。在說明具體的方法和步驟時,要盡量使用狹義詞,不要使用廣義詞。比如,像do、run、get、take、make等動詞,這些詞很常用,但是意義很多,有多種解釋,甚至超過十幾個含義,在說明研究過程時,如果太多使用這類詞,難免會表述不明白,甚至讓讀者産生誤解。因此,在這種情況下,我們應該采用意義更單一明确的詞語,比如conduct、perform、achieve、undertake等,這樣才不會産生歧義,令讀者發生誤解。
五是造句。要熟悉英文摘要的常用句型,不使用俚語、非英語的句子以及電報體,慎用行話和口語。在撰寫英文摘要時,我們常用一些句型來進行表述,有一定的規律,可以分為以下幾種句型:
1.表示研究目的,在摘要的開始部分常用In order to…,this paper describes…,The purpose of this study is…,This paper intends/aims to…
2.表示研究的對象與方法,常用The effect/sensitivity/function of certain … was observed/detected/studied…
3.表示研究的結果:The result shows/It proved/The authors found that…
4.表示結論、觀點或建議:The authors suggest/conclude/consider that…
盡量采用-ing分詞和-ed分詞作定語,少用關系代詞which、who等引導的定語從句。使用關系代詞引導的定語從句不但會使句式變得複雜,而且易造成時态混亂,因為定語和它所修飾的主語、賓語之間有時存在一定的時間差。用-ing分詞和-ed分詞作定語,簡化語句的同時,還可以減少時态判定失誤。
,