有些英語句子,乍一眼看覺得是這個意思,實際上并不一定喲!
當你聽到别人對你說,“You're the man.”
這時候你可能認為對方在強調你是個男人。那就大錯特錯了!他其實是覺得你幹得漂亮、誇你是個很厲害的人。這句話美國人經常會說,在一些美劇中也時常可以看到。
有時候,還會看到“You the man”“You are da man”或者“You da man”,這些統統都是一樣的意思。
下面這些,也是有“man”的短語,但是跟男人也沒啥關系喲!
1
The man in the street
The man in the street≠街上的男人
The man in the street=一般人,普通人
例句:
I don't think you're the man in the street.
我并不認為你是個普通人。
如果表示所有人?
to a man
這個單詞也有無一例外的意思
▼
例句:
Economists, almost to a man, were sceptical.
經濟學家幾乎無一例外地持懷疑态度。
2
man and boy
man and boy字面上的意思:男人和男孩
man and boy實際意思:(男人)從小到大
例句:
He has lived in the city, man and boy, for forty years.
他從小到大在這個城市,已經住了四十年
man to man是什麼意思?
男人和男人?
不是!
實際的意思:坦率地,公開地
▼
例句:
Man to man, I think you should admit your mistakes.
坦誠地說,我認為你應該承認自己的錯誤。
3
As one man
字面上的意思:作為一個人
實際的意思:團結一緻,同心協力
這句話很好理解
大家團結一緻像同一個人
▼
例句:
They got united as one man.
他們團結得像一個人一樣。
,