“沙塵白霍”這詞,
其實有一段故事。
- 話說廣州西關有一個叫陳沙的有錢佬,喜歡擺威風。每次出門前呼後擁,仆人挂着燈籠,燈籠上寫着“陳沙”二字。
- 有一次路過西濠口,忽然狂風大作,陳沙被吹倒在地造型全無。衆人不禁哈哈大笑說道:“這回陳沙變成‘沙塵’了。”
- 無獨有偶,西關有一個姓霍的窮書生,雖然毫無文采,但是每日穿着唯一的白綢長衫,搖着白紙扇,招搖過市顯示自己的附庸風雅。
- 路人見到他,無不為之側目搖頭,厭惡之至,将他稱為“白霍”。
“沙塵白霍”形容:
任性嚣張、輕浮無道的人
在網上還看到另一種說法,
是由北方的“擺闊”轉音而來。
“搜指仔”要提醒各位,
上網需謹慎,看故事要留神。
根據《廣韻》記載“醭音樸,醋生白醭”粵語按《廣韻》音念pog3(撲),坊間後來轉念fog3(霍)。
正确寫法
“沙塵”原指空氣揚起的細沙與塵土,形容嚣張浮誇。
而醋上長的黴菌是浮于表面的,所以“白醭“專門形容輕浮無道。
在粵地坊間有一種說法:
男“沙塵”,女“白醭”。
男“沙塵”,
是指男子生性驕橫跋扈。
女“白醭”,
則是指女子内心多欲望,
内部變質充滿“壞水”,
暗裡變質、變得輕浮。
為什麼《廣州話詞典》,
收錄的是“沙塵白霍”?
可能是因為在使用的過程中,
“醭”字太過于文绉绉了,
所以坊間就以同音,
但相對通俗的
“霍”字代替了彼“醭”字。
因而約定俗成地流行至今,
甚至被收入了正規出版的詞典。
,