平時有點小病小恙在所難免,所以類似“人不舒服”的表達很常用,特别是夏天啦,什麼空調病("air-conditioning disease")、熱感冒(“hot cold”)、吃壞肚子(making me sick)啥的,常常會發生在身邊的,不如來積累一些小病小痛的英語表達。
1.身體不适
在國外的時候,我們很多中國留學生,當然也包括我啦,一表達“自己不舒服”,就開始用“I am sick”或者“I amuncomfortable.”啦,其實呢,I am sick更多的是表達我有點惡心,所以有很多潛台詞就是我看到你有些惡習或者反胃口,還有一層意思,表達吃錯東西,然後反胃,也可能呢是食物中毒。
還有,身體不舒服,大家大概都會說“I'm a little uncomfortable"。 uncomfortable并不是形容一個人的身體情況的,"Uncomfortable"在英語裡是形容一個人的感受,比如鞋子緊,穿着不舒服;或者一個讓你很尴尬、不舒服的局面。它不用來表達生病引起的不舒服。比如我跟我前女友坐在一起八小時,我會覺得很尴尬(uncomfortable),尴尬的場面會讓人覺得“uncomfortable”。
3.“感冒”的不同表達
日常最易發的感冒發燒,最常見的表達是:I'm coming down with_____
1)I’m coming down with afever: 我發燒了
2)I’m coming down with acold: 我感冒了
Coming down很形象,描述你快要倒下了,适合剛發病階段用,也很适合請假時用。
To vomit: 嘔吐
flu是流感,普通感冒是cold, 前者更嚴重
4.吃藥eat medicine?
英語裡,吃藥的動詞“吃”不是"eat", 而是"take"。這也是我們最容易用錯的動詞之一,大家注意咯!如果感冒了,就要好好休息、吃藥
drugstore: 藥房
5.問候生病的他人
如果你身邊的朋友、同事身體不适,問候他們:
1)Get well soon/ We all hopeyou get well soon: 祝你能快點好起來
2)Take it easy and rest up: 别太累了、好好休息
3)Wish you a speedyrecovery: 祝你早日康複 (書面語,而且一般比較嚴重的病才會這麼說)
Eg:
A: I’m coming down with a cold and I’d like to take the day off: 我感冒了,想今天請個假
B: Take it easy and rest up: 别太累了,好好休息
,