網絡流行語“請你做個人吧”的含義,是諷刺、規勸心懷惡意的人做一個善良的人。它是網絡上的常見吐槽語。
那麼這句話用英語怎麼說呢?
01
I advise you to be kind
/ be a cultured person
我勸你善良/我勸你做個有教養的人
與“請你做個人吧”含義接近的另一個詞,叫做“我勸你善良”,是飯圈的常見用語。用它來表達“請你做個人吧”也是很合适的。
也許你會疑惑,“請你做個人吧”為什麼不能翻譯成be a man呢?接着往下看就知道啦。
02
be a man
成熟點
Be a man表面意思是“做個男人;做個男子漢“,其實它還有一個引申含義:“成熟點”。不難理解,因為man和boy的區别就在于man更成熟穩重有擔當。
03
biggie
權貴,大亨,大咖
Big是我們很熟悉的單詞,但是稍稍加個小尾巴變成biggie,許多人就不認識了。Biggie是重要的人(或事物)、大事、大亨、大咖的意思。
常用短語 it's no biggie:沒什麼了不起。
▶
He is a biggie now. His picture is on the front page all the time.
他現在是個大款,他的照片常常在(報紙、雜志的)封面上出現。
▶
No biggie, I guess I don't need a scallop trim on the outer hoop skirt.
沒什麼大不了的,我想我沒有必要再在外側加一個扇形裝飾了。
04
a ball of fire
才智或精力過人
A ball of fire 一個火球?一個着火的球,如果放在夜晚,那就是一顆耀眼的明星,所以 a ball of fire 是用來形容某人才智或精力過人,取得很光輝的成就。
▶
Eliot isn't a good student, but on the basketball court he's a ball of fire.
埃利奧不是個好學生,但是在籃球場上他非常活躍。
05
ball up
搞成一團糟;使混亂
Ball up 也是一個習慣用語,有人說這個是來自在冰封地凍的道路上行走的馬匹。因為馬蹄上結了冰球,想前進就更困難,更糟糕了。所以ball up 的意思就是“搞成一團糟;使混亂”。
▶
I'm all balled up about how to use this new software.
我實在被這個新軟件搞得一團糟。
學會了就在留言區扣個“1”哦~
-END-
,