“特别名字”網站中,先要選擇性别
“專家設計”名字頁面
“寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合适的英文名?”在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打着廣告。
近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。英語專業出身的李斌斌就以每次大約30元的價格,在網絡上提供起英文名的服務。
生意經
幾十塊買名字
成了Tom和Jerry
網購平台上,起英文名的店鋪少說也有幾十家。交易數量最高的,近一個月成交了170多筆。起名價格從十幾元到幾十元不等,售價最高的是168元一次。該店主自述有留學英國經曆,遍曆全球九十多個城市,起名的主要對象也基本都是外企員工、留學人員和對孩子有英文名渴求的家長。
還有一些經營者擁有自己的網站,其中最知名的,據說由一個英國女孩傑瑟普創辦。據媒體報道,2016年,隻有16歲的傑瑟普創辦了網站“特别名字”。登錄這個網站,一張英國女孩稚氣未脫的照片就顯示在首頁上。
“特别名字”自稱是一家英國公司,在創始人及CEO傑瑟普的自我介紹中,她詳述了起英文名會給中國孩子帶來的“機遇”。但記者也發現了一些自相矛盾的地方,比如今年也隻有20歲的傑瑟普,自稱在過去12年中經常造訪中國,而且“每當我在中國的時候,我經常會被同事要求幫他們和他們的孩子取一個特别的英文名”。目前并不清楚她在七八歲,還沒開辦起名網站時就開始接觸的“同事”與她是什麼業務往來。網站隻留下了電子郵件的聯系方式,記者嘗試郵件聯系,沒有得到回應。
在“特别名字”起英文名,客戶隻需選擇性别,再從12個性格标簽——如優雅的、運動的、敏感的等等中挑選5個。接着是幾秒鐘的等待,其間動畫展示着中國與英國的“連線”,有白人中年女性的照片出現,據描述是專家在浏覽性格标簽和選擇為客戶設計的名字。随後,就可以“揭曉答案”。
當然,“揭曉答案”是需要付費的,而價格是随時浮動的,記者在一周時間内多次測試,發現價格有9.98元、19.96元、28元、56元等多種。網站頁面最下方是網站命名的數量統計,截至記者發稿時,已顯示超過了80萬人。即便以9.98元的低價粗略估算,給中國寶寶起英文名帶來的營業收入高達數百萬人民币。然而從網站的展示圖冊可以發現,“特别名字”給中國寶寶起的英文名并不特别,有很多是Matthew、Mary、James、Henry、Anna等常見英文名。
講故事
有些要求奇怪 這些名字别起
“在接翻譯業務的時候,偶爾會有客戶問,能不能幫忙起英文名,時間一長,幹脆就開了這一塊。”李斌斌(化名)的起名業務,并沒給他帶來“百萬家财”,但他遇見過形形色色的客戶以及稀奇古怪的要求。
這項新興業務開展3年以來,李斌斌大概為接近2000人起過英文名。他每次收費30元,會推薦10個英文名,供客戶選擇。
“最常見的要求,就是‘獨一無二’。”李斌斌說,就像起中文名一樣,很多客戶希望英文名也盡量與衆不同,“上網一搜就搜出來的,肯定是個爛名字。”遇到這樣的要求,李斌斌通常都無奈拒絕,“撞名是很常見的。”
還有一種要求就是英文名是中文姓的音譯。遇到此類客戶,李斌斌就以周迅舉例。周迅的英文名是Joe,與“周”接近,單獨看挺合拍,但是連着姓一起讀“Joe Zhou”,就有些别扭了。
另外,還有要求給英文名“測一卦”、要求符合某個星座、暗示某種運程。諸如此類,李斌斌都表示無能為力,“其實名字本來就是用來交流的符号,沒那麼複雜。而且英語世界相對來說,起名字更重發音、而輕含義,隻要通俗易懂、簡單上口、方便被記住就行了。”
基于自己對英語世界起名習慣的了解,李斌斌會詢問客戶的要求,然後結合客戶的中文名,推薦英文名。“我會推薦與中文名有一些聯系的,比如‘張三’,可以推薦Sandy,全名是Sandy Zhang。像陳奕迅的Eason就是類似的好名字。”李斌斌不提倡自己“編”名字,比如王力宏的英文名是Leehom,“除非你是明星”。
在日常生活中,李斌斌會遇到一些不太适合中國普通人的英文名,出于職業習慣,他有時候會善意提醒。比如Candy、Sugar等,通常是國外夜場常見的女性“藝名”。Joshua、Avia有濃重的宗教色彩,無相關宗教信仰者慎選。Jose是西班牙語常見名,Yelena是個典型的俄羅斯名字,沒有這些血統,也不宜選擇。“英文名還是選擇一些英語體系裡傳承下來的普通名字,比較适合中國人。”
提建議
與其标新立異
不如朗朗上口
1987年威廉·林賽因向往長城而來到中國,之後愛上了中國、留在了中國,如今他已是著名的長城保護專家。當記者将中國人起英文名的話題抛給他時,在他家引起了一番小讨論。
“我一開始在中國教授英文,發現班裡有很多男生,用香煙的品牌給自己起名字,Marlboro(萬寶路)、Kent(健牌)都有,很奇怪的。後來,我就送每個學生一個英文名。”從那以後,林賽經常給熟悉的朋友起英文名,當他中文越說越好之後,甚至還有人請他起中文名。至于起名規則,威廉覺得,隻要不追求标新立異就行,“太時髦的名字,有時候反而會很快過時”。當知道現在起英文名已經變成了一門生意,威廉開玩笑說,應該從30年前就開始收費,“那樣我早就成為百萬富翁了。”
威廉的大兒子傑米精通中英雙語,他覺得起英文名,如果能跟自己的中文名聯系起來效果最好。比如他家附近有一個超市,老闆叫王建英,英文名取建英的諧音叫Jenny,好記又貼切。
威廉的妻子吳琪是中國人,在這個中外結合的家庭,東西方文化随時發生碰撞,“我覺得名字就是個符号。如果一個發音拗口的中文名字讓交流雙方都難受,那就起一個朗朗上口的英文名好了。”
唱反調
需要英文名嗎?
我不這麼看
融入外國文化圈,必須起英文名嗎?有人不認同。旅居英國的徐女士,一直使用自己的漢語本名,與英國人交流時,也都是介紹自己中文名的漢語拼音,“我隻在高中和大學時,使用過英文名,很常見的Amy,是同學幫忙取的。到英國後,就一直使用中文名,感覺沒必要起英文名。法國人、西班牙人起英文名了嗎?沒有吧。”
“在國外生活就需要英文名嗎?我不這麼看。那些覺得非要起英文名才能融入國際圈子的,純屬自己臆想。”旅居芬蘭多年的朱甯,同樣沒有起英文名,他覺得使用中文名,屬于文化自信。身邊的芬蘭人,都管他叫“Zhu Ning”,雖然他們分不清哪個是名、哪個是姓,發音也有些困難,但朱甯不會刻意糾正他們。
“如果問起來,我正好抓住這個機會跟他們科普中國姓名文化的知識。我會說,中國有上百個姓,傳統還有中間名,可以用來識别輩分。名字可以自由發揮,但都會蘊含豐富的含義和期許,姓名是中國文化的重要符号。這些東西,芬蘭朋友都很有興趣了解。”朱甯說,身邊的華人朋友,有些會給孩子起英文名或者芬蘭語名,但他沒有,還是給兩個孩子起了中文名字,“漢字的意義是無法替代的。”
本報記者 孫毅
,