今天與大家分享日本化妝品廣告常見的ABAB型拟聲拟态詞。
うるうる(ウルウル):皮膚、頭發等非常水潤的狀态,常見于洗面奶、洗發産品、沐浴産品等。名詞是“潤い(うるおい)",“濕潤”的意思。
例句:
このシャンプーを使うと、傷んだ髪がうるうるしてきた。用了這個洗發水之後,受損的頭發變得水潤起來了。
つるつる(ツルツル):形容皮膚光滑,常見于保濕面膜、洗面産品等。
例句:
パックは20分以上そのままにしておくと肌はかなりツルツルです。就這樣敷面膜20分鐘以上,皮膚會變得很光滑。
つやつや(ツヤツヤ):形容皮膚、頭發等有光澤,常見于底妝産品、洗發産品等。
例句:
女優さんのようなツヤツヤした肌でいたい。真想有女演員那樣有光澤的肌膚啊。
すべすべ(スベスベ):形容皮膚光滑細膩,常見于洗面奶等。動詞“滑る(すべる)”,是“滑行”的意思。
例句:
日本酒に含まれるアミノ酸が肌をすべすべにしてくれる。日本清酒裡含有的氨基酸可以幫助皮膚變得光滑。
かさかさ(カサカサ):形容皮膚幹燥或頭發毛躁,常見于洗發産品。這個詞讀起來是不是就有一種很“幹燥”的感覺?
例句:
唇が乾燥してカサカサになっているのは、水分不足のサインかも。嘴唇幹燥可能是身體水分不足的信号。
除了以上這些之外還有很多,你也來找一找ABAB型的拟聲拟态詞吧。最後請大家試一試,下面這句話你能翻譯對嗎?
赤ちゃんの肌はつるつるすべすべとみずみずしく、弾力に富んでいます。
嬰兒的肌膚嫩嫩滑滑,水水潤潤,富有彈性。
,