首页
/
每日頭條
/
生活
/
幻想詩翻譯
幻想詩翻譯
更新时间:2024-12-29 05:35:41

關注 中國詩歌網,讓詩歌點亮生活!

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)1

夜 行 舒丹丹

像隻鐵甲蟲,汽車在迷蒙的城際公路穿行

一個無法剝離的混沌世界

塞着耳機,聽一個滄桑的男聲唱着

“關住你的憂郁之鳥,你仰望的星光正在降臨”

一曲歌詩就能喚來一場漫天秋雨

我們如此信賴,這看似虛無的

精神的魔力,像執著于

某些難以飄散的舊心情

假如這也是不可抗拒的人生——

田地裡拔過三次仍不能除根的草

就該讓它自由生長,遵從那神秘的意志

哪怕一株不結實的稗子?

那麼多不可思議的事已在這生命裡發生

彌補已不可能,遺忘,也不可能

苦厄讓心靈變得多麼不知所措

仿佛一隻先從内部碎裂的枯石榴……

還有什麼能對抗人生的厭倦?

在這荒涼的夜的旅途

月亮走,我也走

竭力保持最後一點天真

選自《詩刊》2018年5月刊

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)2

NIGHT TRIP

By Shu Dandan

Like a beetle, the car crawls on the misty intercity highway,

a confounding impenetrable world.

Through the headphones, she hears a male voice singing the blues:

“Hush, bird, rest your weary head,

your stars will be rising soon.”

A simple song changes the sky like autumn rain.

We cannot help but be enchanted by the magic

out of nowhere, the same way

we keep on slipping back into familiar memories.

It’s as if some things we cannot defy,

such as the weed that survives being pulled out thrice,

let it be, we should yield to its mysterious will

even if it belongs to the little barnyard grass.

Much has already happened that cannot be

mended, but to forget is also impossible.

Bitter adversity twists the mind

the way a dry pomegranate breaks inside out...

What else can counter our ennui?

In my journey this bleak night,

the moon moves, so do I,

and try my best to retain the last of innocence.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is consisted of 4 devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)3

舒丹丹,70年代生于湖南常德,現居廣州。中國作家協會會員。著有詩集《蜻蜓來訪》、《鏡中》,譯詩集《别處的意義——歐美當代詩人十二家》、《我們所有人——雷蒙德•卡佛詩全集》、《高窗——菲利普•拉金詩集》,及詩畫集一冊。曾獲2013年度“澄邁•詩探索獎”翻譯獎、“第一朗讀者”2016年度最佳詩人獎、羅馬尼亞雅西市政府頒發的“詩歌大使”稱号等。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists

提供翻譯

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)4

一百年來,漢語新詩的發展與外國詩歌及其翻譯的影響密不可分,但雙方的互動也始終存在不對等的問題。随着中國當代文學的崛起,當代漢語詩歌期待在更廣闊的語境中發聲,同世界文學達成愈加豐富的交流與對話。

為進一步繁榮新時代詩歌,推動漢語詩歌走向世界,激勵本土詩人們創作出具有世界影響力的優秀作品,中國詩歌網與美國華盛頓PATHSHARERS BOOKS(出版有季刊21st Century Chinese Poetry)合作開展漢詩英譯活動。《詩刊》每期刊登的詩作及中國詩歌網“每日好詩”中的佳作,将有機會被譯成英語,刊于21st Century Chinese Poetry,并在中國詩歌網做專題展示。

“漢詩英譯”欄目編委會

主編:金石開、朱濤

責編:王美富、王家銘、羅曼、丁鵬

幻想詩翻譯(漢詩英譯夜行)5

↙“漢詩英譯”同步更新于美國

21st Century Chinese Poetry” 網站

點擊閱讀原文直達

喜歡這首詩,就點下 ▼ 好看 吧

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
為什麼牙齒會出現很多黑點點
為什麼牙齒會出現很多黑點點
牙齒上有小黑點,正常刷牙還刷不掉,這是怎麼一回事呢?牙齒最容易出現黑點的部位就是牙齒的咬颌面,也就是咀嚼時牙冠和食物的接觸面,由于前磨牙和磨牙的咬合面不平整光滑,加大了牙齒之間的接觸面積,增大了咀嚼效率,和食物接觸面積增大,所以那個部位很容...
2024-12-29
高溝水上樂園
高溝水上樂園
夏日炎炎,連日來的35℃高溫讓人更向往海水的清涼。自本月9日開放試營業以來,位于台商區的八仙過海項目一期歡樂水世界解鎖了廣大泉州人乃至福建其他城市遊客的玩水攻略!圖源泉州八仙過海某音App上,歡樂水世界成為了衆多網友的避暑打卡點,讓人看完不...
2024-12-29
真假美猴王簡介
真假美猴王簡介
真假美猴王簡介?孫悟空打殺強盜,被唐僧趕回花果山,六耳猕猴假冒悟空,打傷唐僧,搶走行李,沙僧從觀音處找來悟空,這位假孫悟空的實力和真孫悟空一般無二,大戰孫悟空,鬧到上天入地下海,下面我們就來聊聊關于真假美猴王簡介?接下來我們就一起去了解一下...
2024-12-29
原子一直分解下去是無形能量嗎
原子一直分解下去是無形能量嗎
人類一直到了原子時代早期都還認為原子是一個不可分割的實心小球,這就是著名的原子棗糕模型,但這一切在盧瑟福和他的學生用α粒子(氦4原子核)轟擊僅有幾個原子厚度的金箔時發現,絕大多數α粒子穿透金箔而去,隻有極少的α粒子被彈開,這個出乎意料的結果...
2024-12-29
天籁之音周深演唱情歌
天籁之音周深演唱情歌
《天賜的聲音3》樂壇天花闆,美男子周深瘋狂輸出,攜手康姆士唱了一首《克蔔勒》震撼全場,讓不少觀衆都起了一身的雞皮疙瘩,表演完後,周深直言不諱,直呼跟他們來自兩個星球,包括服飾,确實形成了鮮明的對比但在周深的加持下,讓這場表演成為了全場最佳,...
2024-12-29
Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved