生男生女都一個樣?秩秩斯幹,幽幽南山如竹苞矣,如松茂矣,下面我們就來說一說關于生男生女都一個樣?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
生男生女都一個樣
秩秩斯幹,幽幽南山。
如竹苞矣,如松茂矣。
兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
斯幹,就是“那河岸”。這段是說:在南山美好的河岸邊建個大房子,竹林茂密,松濤陣陣。兄弟和好,無相怨尤。
再看第二章:
似續妣(bǐ)祖,築室百堵,西南其戶。
爰居爰處,爰笑爰語。
似,同子嗣的“嗣”,指“繼承”;妣祖,指祖先。這段是說:繼承祖先家業啊,營造百堵大牆的房屋,大門開向西南啊。大家居住在一起,有笑有語。
需要解釋的是,上古時期,人們為了讓屋内采光時間更久,大門都開向西南,後來覺得東南來的風更和美,屬于生發之氣,又将開門方向改為東南。
第三章是這樣的:
約之閣閣,椓(zhuó)之橐(tuó)橐。
風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
這段翻譯過來就是:繩索勒得築版咯咯響,石杵夯得圍牆響咚咚。堅固的大屋風雨不侵,燕雀賊鼠也鑽不進。這就是咱君子王宮般的居所!
接着看第四章:
如跂(qǐ)斯翼,如矢斯棘,
如鳥斯革,如翚(huī)斯飛,君子攸跻。
這段翻譯過來就是:房屋如宮殿般宏大高聳,如箭矢般向上直沖,飛檐如大鳥振翅,色彩斑斓如錦雞飛騰。這就是咱君子王宮般的居所!
第五章:
殖殖其庭,有覺其楹。
哙(kuài)哙其正,哕(huì)哕其冥,君子攸甯。
這段翻譯過來就是:平正大院有深庭,有廊有柱雕窗棂。向陽之處花粲粲,背陰之處閑且靜,君子安身以休甯。
前五章體現了一種非常驕傲的語氣,可見古人蓋個大房子也會高興。
我們看後四章。
第六章是這樣的:
下莞(guān)上簟(diàn),乃安斯寝。
乃寝乃興,乃占我夢。
吉夢維何?
維熊維罴(pí),維虺維蛇。
莞,指蒲草編的席子;簟,指竹席。這書是說:草席上面有竹席,可以安卧來休息。醒來但覺有一夢,請來大人占吉祥。這夢到底是什麼夢啊?又是熊來又是罴,又是蟲來又是蛇。
第七章寫的就是巫師對夢熊夢蛇的解釋:
大人占之:
維熊維罴,男子之祥;
維虺維蛇,女子之祥。
巫師說:夢熊夢罴是懷男兒的吉兆,夢蟲夢蛇是懷女兒的吉兆。
胎夢,其實就是婦女在懷孕期間做的比較奇怪的夢,很多婦女會夢到動物、果實等。古人認為熊罴是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。其實并不一定準。可畢竟懷孕是件很神奇的事兒,婦女在這期間,總覺得一切都很神秘,這也是讓男人羨慕的時刻呢!
第八章寫生男兒的驕傲:
乃生男子,載寝之床。
載衣之裳,載弄之璋。
其泣喤(huáng)喤,朱芾(fú)斯皇,室家君王。
這段翻譯過來就是:生了男兒放床上,穿衣戴帽玩玉璋。男兒哭聲多嘹亮,朱服堂堂似君王。
這恐怕是對所生男兒的最高的描寫和期望了。我們說過古人有病才支床,這裡寫生了男兒放床上,就是在強調男兒的嬌貴。這個小男兒,哭聲嘹亮,穿戴華貴,令全家喜不自禁,贊他是自家小君王。
最後一章,寫生女兒的好處:
乃生女子,載寝之地。
載衣之裼(tì),載弄之瓦。
無非無儀,唯酒食是議,無父母诒(yí)罹(lí)。
這段翻譯過來就是:生了女兒放地上,并把她放在襁褓裡。上一章寫男孩子的玩具是玉璋,這一章寫女孩子的玩具是瓦當。這是什麼意思呢?其實,讓男孩子玩玉,是要讓男孩熏染玉的溫潤德行、甯為玉碎不為瓦全的節義,以及表裡一緻的品性等等。讓女孩玩瓦,是指要學做家務,因為古代的食具都是瓦質的,就好比讓現在的小女孩玩娃娃,培養她們愛護幼小的媽媽心一樣。孟子的母親說:女人之禮儀,在于精五飯、釀酒漿、伺候公婆、縫補衣裳。這些都是閨門的修習,所以“無非無儀,唯酒食是議,無父母诒罹”,意思是說:這不是男尊女卑,不是不講儀禮,是因為女人的職責主要是養護家庭,把家裡的事兒做好了,将來出嫁時,就不會讓父母為她擔心害怕。
關于這首詩,朱熹在《詩集傳》說:“此築室既成,而燕飲以落之,因歌其事。”就是說這是一篇建好大房子後人們的歡心贊頌。前五章寫大房子的壯闊美好,但光有大房子還不成,還得子嗣衆多,所以後四章就寫房主人入住大房子後的一個美夢——兒女雙全,玲珑剔透,一起弄瓦弄璋。
《小雅·斯幹》
秩秩斯幹,幽幽南山。
如竹苞矣,如松茂矣。
兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續妣祖,築室百堵,西南其戶。
爰居爰處,爰笑爰語。
約之閣閣,椓之橐橐。
風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘。
如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸跻。
殖殖其庭,有覺其楹。
哙哙其正,哕哕其冥,君子攸甯。
下莞上簟,乃安斯寝。
乃寝乃興,乃占我夢。
吉夢維何?
維熊維罴,維虺維蛇。
大人占之:
維熊維罴,男子之祥;
維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寝之床。
載衣之裳,載弄之璋。
其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寝之地。
載衣之裼,載弄之瓦。
,