沖撞本身,就是一種教育。
合作本身,就是一種理解。
1.香港翻譯的片名《愛在草原的天空》,是1997年4月2日在美國上映的,
2.而在2年前,這部電影,以《黑駿馬》的中文名字,赢得了1995年第19屆加拿大蒙特利爾國際電影節最佳導演獎。
3.獲獎的導演,謝飛,紅二代,漢族,生于,1942年。
4.小說原著作者、編劇,張承志,回族,生于,1948年。
5.電影男主角,歌手,騰格爾,蒙古族,生于,1960年。
6.這還是,北京青年電影制片廠跟香港寰亞電影公司,合作拍攝、發行的蒙古語電影。
7.小說的靈感來源,一位紅衛兵知青去内蒙古插隊,聽生産隊裡的老奶奶唱的蒙古長調。
一句話推薦:
這是一部民族性和藝術性融合的傑作,
一位回族作家寫的蒙古族故事,被漢族導演搬上銀幕,由一位通俗歌手,唱給全世界各個民族的觀衆聽,聽一首古老蒙古長調中的,現代愛情悲劇。
我希望能在真正的大銀幕上,看到高清修複的蒙語版《 A Mongolian Tale》
天蒼蒼、地茫茫,
風吹草低,現情郎。
我祝願,電影中那個叫琪琪格的苦命少女,也能參加超女選秀,
也能跟她同名的那個琪琪格一樣,在春暖花開的草原上,
唱一首《呼和浩特戀人》
如果無情的風摘走了那片樹葉
如同摘走了我的心
在每一個想你的夜晚
請允許我将你抱緊
我不像一隻大雁可以秋去春來
銜回丢失的緣分
所以從來不敢回憶離别
越是清晰 越是傷心
你說所有的城市沒有不同
我甯願相信你心中有片草原
在春暖花開的日子裡
我卻不能像一株草落地生根
我的呼和浩特戀人
我最近 最親的人
念你的名字我都會掉眼淚
我已把你深深刻進生命的年輪
我的呼和浩特戀人
我生命中最愛的人
不是每次醒來都不能自已
千裡萬裡我無法忘掉你眼中的溫存
備注:
《黑駿馬》 A Mongolian Tale (1995)蒙古長調
《呼和浩特戀人》演唱者,新浪@琪琪格歌
,