【觀察者網 綜合報道】1月31日,加拿大參議院通過了一項修改國歌歌詞的法案,盡管法案隻修改了國歌中的兩個單詞,但意義卻非同小可。
它将原句中被認為有鮮明男性色彩的“愛國真心,統領您的兒子”(True patriot love in all thy sons command)改成了“愛國真心,統領我們全體”(True patriot love in all of us command)
自O Canada(“噢 加拿大”)在1980被定為法定國歌以來,總計有12次提案要求修改國歌中的“兒子”字眼,如今這一字眼終于被去掉了。
裡約奧運會女籃比賽 加拿大對塞内加爾 @視覺中國
“今日俄羅斯”2月1日報道稱,法案的提出者們希望這樣可以讓歌詞變得更加性别中立,如今該法案已在加拿大參議院獲批,隻待加拿大總督同意,就會正式成為法律。
《噢 加拿大》原本是一首教會的法語愛國音樂,1908年,羅伯特·斯坦利·韋爾(Robert Stanley Weir)重新填寫了英文歌詞,當時的歌詞原句就是“愛國真心,統領我們全體”(True patriot love in all of us command)。
1913年,為紀念參加了一戰的加拿大士兵,歌詞中的“all of us”被改成了“all thy sons”。這首歌從1939起成為事實上的加拿大國歌,但直到1980年它才成為法定國歌。
11月11日,在加拿大首都渥太華,人們參加國殇日紀念活動。加拿大榮軍日,也叫國殇日,最初紀念在第一次世界大戰中在歐洲戰場上死難的加拿大士兵 圖片來源:新華社
報道還稱,幾十年來,加拿大有很多想要修改國歌的嘗試。單就針對“all thy sons”的改動提議自1980年以來就有12次,然而這幾次嘗試一直未能通過,即便是在此次修改過程中,加拿大保守黨也在盡全力拖延法案的通過進度。
據加拿大廣播公司報道,如今修改法案順利通過,曾獲14枚輪椅競速金牌的加拿大輪椅競速女皇,魁北克省參議員尚塔爾·珀蒂克萊爾(Chantal Petitclerc)就表示,很“嫉妒”參加平昌冬奧的加拿大運動員,因為他們終于能夠唱出一首性别中立的國歌。
部分保守黨參議員則對參院通過此案表示失望,他們認為更改國歌是一件涉及全體國民的事情,應該采取公投,而不是任由幾名議員提案表決。
尚塔爾·珀蒂克萊爾在北京殘奧會的1500米決賽上奪冠 @視覺中國
“今日俄羅斯”報道稱,除了“all thy sons”,有議員想把“O canada!our home and native land”(噢加拿大!我的家園和故土)改成 “O canada!our home and cherished land”(噢加拿大!我的家園和我珍愛的土地),因為他們覺得原句對非本土的加拿大人是歧視和侮辱。
有世俗主義組織則批評原句中的“God keep our land, glorious and free!”(神佑我土,自由榮光!)認為該句的宗教氛圍太重。
此次的國歌歌詞修改并非一個特例。自特魯多的自由黨政府上台以來,性别就開始成為加拿大政治的一大議題。去年夏天,加拿大移民局宣布為該國的身份和移民文件中提供第三種性别選擇。
8月24日,加拿大移民、難民及公民事務部長艾哈邁德·胡森又宣布該國護照将有第三種性别選擇,即除了男性(M)、女性(F)之外,增加X的性别标志。
而在7月份,加拿大不列颠哥倫比亞省更是誕生了有史以來第一張性别“未知”的健康卡。
到了11月,加拿大安大略省小學教師協會(ETFO)還開設了名為“LGGBDTTTIQQAAPP訓練”的社會包容性課程,并強制當地的所有小學老師參加。該課程囊括對“社會特殊性取向以及性别”人群的15個劃分。
,