以前學英語,學到一個西方諺語:Birds of a feather flock together,直譯過來,大概意思就是 :有羽毛的鳥聚集在一起。用咱們文绉绉的話就是物以類聚,鳥以群分。不過現如今,天地廣闊,林子大了什麼鳥都有,有尖嘴的,有彎嘴的,有長毛的,有不長毛的,有會飛的,有不會飛的,有聰明的,也有蠢笨的,鳥的種類這麼多,也隻有專業人士才能分得清,普通人哪有一雙火眼金睛?也隻能路遙知馬力,日久見鳥心,即便有隻雞混入鳥類隊伍,盡管也長了毛,而且比較雞賊,但最終也就是交個泛泛朋友,帶你玩還是算了。
從古到今,物以類聚鳥以群分的例子多了去了,春秋諸侯開會,從來不叫秦國,一個西邊的草原蠻子,哪有資格來參加禮儀之邦的會盟?魏晉南北朝到唐末,都是門閥政治,門閥覺得他們是一群顯貴的鳥,大家一起聯個姻,打個架,謀個反,直到後唐的朱溫把這些門閥一股腦的趕到黃河邊殺掉,又加上科舉制的成熟,印刷術紙張的普及,才促成了宋朝平民社會的到來,門閥的鳥沒了,顯貴的鳥又起來了,真是東邊不亮西邊亮,有鳥就有群,沒有窮盡。做個好人不容易,當鳥也難。
,