小闊愛們下午好吖
今天咱們來看看日語的比較句式
其實在表示比較的時候
英語是通過對形容詞和副詞
進行比較級和最高級變形的方式來體現的
相對不是那麼好記
不過日語就很像中文啦
第一個:AはBより~
通過将格助詞より
接在體言或相當于體言的詞後面
表示比較的基準,對象
這個句式表示A比B具有謂語所示的特征
相當于中文的“A比B更~”
比如:
京華大學比北燕大學更大。
京華大學は北燕大學より大きいです。
星期一比星期二更忙。
月曜日は火曜日より忙しいです。
第二個:BよりAのほうが~
這個句式是第一個的變體
表示與B相比,A更具有謂語所示的特征
相當于中文的“與~相比~更”
另外詞序也可以變為AのほうがBより~
也就是說,它跟第一個句式一樣
より前面的這個詞都是作為比較的基準的
比如:
跟北燕大學相比,京華大學更大一些。
北燕大學より京華大學のほうが大きいです。跟星期二相比,星期一更忙一些。
火曜日より月曜日のほうが忙しいです。
第三個:AはBほど~ない
ほど在這裡是一個副助詞
句尾必須跟否定連用
表示以B作為比較的基準
相當于中文的“A沒有B(程度高)”
比如:
北燕大學沒有京華大學那麼大。
北燕大學は京華大學ほど大きくないです。星期二沒有星期一那麼忙。
火曜日は月曜日ほど忙しくないです。
這個句型跟使用より的句型比起來
雖然可以表示相同的意思
但是強調的重點卻不一樣
比如上面後一個句子
前面使用より的兩個句型強調的都是
“星期一忙”
而使用ほど~ない的句型則強調的是
“星期二沒有那麼忙”
第四個:(Aの中で)Bが一番~
一番(いちばん)相當于中文的“第一/最”
這個句式表示
在A所示的範圍内B最具有謂語所示的特征
相當于中文的“(在~之中)~最~”
例如:
在班級中,小王是最擅長日語的。
クラスの中で、王さんが一番日本語が上手です。中國菜裡面,我覺得北京烤鴨最好吃。
中華料理の中では、北京ダックが一番おいしいと思います。
,