就像中文中的成語和歇後語有很多典故一樣,英文中有很多句子和詞語,都是有曆史來由的,我們學習一門語言,更要了解這些語言的來由~
burn one's boats
破釜沉舟
burn one's boats,也就是燒了某人的船,相傳古羅馬凱撒等人在入侵了敵人的領土之後,會燒掉自己所有的船隻,以此告訴士兵們後路已斷,隻能奮勇殺敵。和中國項羽的破釜沉舟有異曲同工之妙。
除此,還有個說法叫burn one's bridges,燒了某人的橋,也是一樣的意思,都是自斷後路,背水一戰。
Butterfly
蝴蝶
butterfly是蝴蝶,大家都知道,可是這個詞,和butter黃油有什麼關系呢?
這個詞和butter的來源說法有很多,其中一個是說蝴蝶的翅膀很多都是黃色的,讓人想到butter黃油;還有一種是民間傳說,邪惡的巫婆會在夜間變成蝴蝶,去偷黃油和牛奶。
can't hold a candle to somebody
都不配為某人提鞋;不能和某人相提并論
這個表達誕生在需要蠟燭照明的年代,如果某個師傅想要照片,就會單獨雇一個學徒手持蠟燭。有身份的人走夜路時,也會有仆人手持火把,為他照明。
這種工作非常卑微,如果有人連給他舉蠟燭這樣的工作都做不了,那實在是和這個人實力相差太遠。
If it's a mattter of efficiency, they can't hold a candle to iverseas competitors.
如果就工作效率而言,他們無法與海外競争者相提并論。
歡迎微信關注“華爾街英語輕松學”
,