trick or treat!
“萬聖節”馬上就要到啦!
各位小朋友,
是不是已經準備好“萬聖節”裝扮,
迫不及待出門要糖了呢~
不過在出門前,
小狀元要有個小問題要問你:
“萬聖節”的英文怎麼說?
是……Halloween?
大錯特錯!
小7帶你解鎖最正确的表達~
“萬聖節”可不是Halloween!
Halloween被誤用了好久,
但“萬聖節”正确的表達應該是:
All Hallows'Day!
這裡,hallow/'hæləʊ/是“聖人”,
複數hallows就譯成了“萬聖”。
例:
November first is All Hallows'Day.
11月1日是萬聖節。
另外,在西方,人們認為,
亡靈會在“萬聖節”前夜複活,
所以,人們在這晚舉行party,驅趕亡靈。
“萬聖節”前夜英文就是All Hallows'Eve
這裡的Eve/iːv/就是“前夜”。
而,Halloween正是All Hallows'Eve的縮寫!
也就是說:
Halloween其實是指“萬聖節”前夜!
例:
Children make lanterns out of pumpkins at Halloween.
小朋友們在萬聖節前夜用南瓜做燈籠。
“Trick or treat”是怎麼來的?
“萬聖節”前夜,
小朋友們穿着吓人的裝扮,
出門要糖時,經常會說:
Trick or treat!
“不給糖,就搗蛋!”
這裡,trick/trɪk/是“惡作劇、搗蛋”
treat/triːt/是“款待”的意思。
為什麼會有這樣的說法呢?
原來,創造“萬聖節”的凱爾特人認為:
不是所有的亡靈都是友善的。
所以,他們就把好吃的留在門外,
來安慰不友善的亡靈,不讓它進門。
後來,這種習俗演變成了
小朋友打扮成小惡魔的樣子,
上門讨糖吃。
“Trick or treat”也就由此而生啦~
例:
Trick or treat!I'm a ghost.
不給糖果就搗蛋!我是一個幽靈。
以上,你學會了嗎?
歡迎點贊、在看、收藏哦~
,