小夥伴們,白胖課堂開講啦~
今天我們來學習日語中關于“時間”的單詞。
在日本的天氣預報中,經常會聽到「未明」、「明け方」等單詞,
那麼小夥伴們是否知道這些詞所代表的具體時間呢?
今天,白胖就和大家分享一下這些單詞所代表的具體時間~
未明(みめい)在日語詞典中,「未明」是指「夜明け前」的時間段,
但是在日本氣象廳提供的術語詞典中,意思卻有所不同。
根據氣象廳給出的定義,「未明」是指 淩晨0點開始到上午3點為止。
所以,以後在日本的新聞或者天氣預報中聽到「本日未明」這個詞時,
我們就會明白指的是 今天淩晨0點到3點 這個時間段。
夜明け(よあけ)「夜明け」是指 「日の出の前の空が薄明るくなるころ」(日出之前天空漸漸變亮時)。
也就是指 在太陽即将升起之前,天空漸漸呈現白色的時間段。
日語中「薄明(はくめい)」這個詞也是這個意思,
不過這個詞并不出現在氣象術語中。
夜明け前(よあけまえ)「夜明け前」的定義是 日出之前的2個小時。
2個小時的時間段,比上面我們介紹的「夜明け」長,
又比下面我們要介紹的「明け方」短。
明け方(あけがた)
日常使用中,「明け方」是指 「夜が明けようとするころ」(夜晚漸變成黎明的時間段),
但是在氣象術語中,是指 上午三點開始到上午六點為止 的時間段。
比如,「20日明け方にかけて大雨のおそれ」。
明け方前(あけがたまえ)「明け方前」和「夜明け前」這兩個詞,
在氣象術語中意思相同,都是指 日出前2個小時左右的時間段。
但是,在實際天氣預報的應用中,卻很少使用這兩個詞。
早朝(そうちょう)在氣象術語中,「早朝」是指 人們開始一天的正常活動之前的時間段 ,
一般是指 「夜明け」之後的1~2小時,也就是天空發亮後的2個小時。
朝(あさ)在氣象術語中,「朝」是指 上午6點左右開始到上午9點為止 這個時間段。
午前中(ごぜんちゅう)「午前中」一般是指 淩晨0點到中午為止 的時間段。
晝(ひる)「晝」在日語中有兩個意思,
一個是指 中午時間,另一個意思是指 從日出到日落。
由于第二個意思所包含的時間太長,因此在氣象術語中不會出現。
并且,在日本的天氣預報中,「晝」單獨出現的情況極少,
一般都是以「晝前」、「晝過ぎ」這種形式出現。
晝頃(ひるごろ)「晝頃」是指 正午之前和之後的一個小時,也就是中午的兩個小時時間 。
比如,「低気圧の影響で晝頃にかけて雨が降る見込み」。
晝前(ひるまえ)「晝前」在氣象術語中,是指 上午9點開始到上午12點為止。
比如,「晝前から夜にかけて雨が降る見込み」。
晝過ぎ(ひるすぎ)「晝過ぎ」是指 中午12點開始到15點為止 的時間段。
比如,「晝過ぎから所により雷雨」。
午後(ごご)
「午後」是指 中午12點開始到24點為止 的時間段。
但是,在天氣預報中,進入傍晚時段後便不會使用「午後」,
而會使用「夜のはじめ頃」等其他表現方法。
夕方(ゆうがた)在氣象術語中,「夕方」是指 15點到18點 的時間段。
比如,「海上では夕方まで波が3メートルと高くなる」。
晝過ぎから夕方にかけて(ひるすぎからゆうがたにかけて)這種表現方式在日本天氣預報中經常出現,
「晝過ぎから夕方にかけて」是指 中午12點開始到18點為止 的時間段。
比如,「朝から曇りだが、晝過ぎから夕方にかけては晴れ間ものぞく」。
夕刻(ゆうこく)氣象術語中,「夕刻」和「夕方」的意思相同,
都是指 下午15點到18點 的時間段。
但是,「夕刻」在天氣預報中幾乎不會出現,主要使用的是「夕方」。
夕方過ぎ(ゆうがたすぎ)「夕方過ぎ」和「夜のはじめ頃」意思相同,
「夜のはじめ頃」會在後面出現,是指 下午18點到21點 的時間段。
「夕方過ぎ」這種表現方式也幾乎不會在天氣預報中出現。
夜のはじめ頃(よるのはじめごろ)上面提到過,「夜のはじめ頃」是指 下午18點到21點 的時間段。
以前的表現方法是 「宵(よい)のうち」,
2007年正式改成「夜のはじめ頃」。
夜(よる)在氣象術語中,「夜」是指 下午18點開始到次日上午6點為止 的時間段。
因為日本的天氣預報是日制,也就是當日天氣預報是截止到24點,
所以一般不使用「夜」,而使用 「夜のはじめ頃」等表現方式。
夜間(やかん)「夜間」和「夜」代表的是同一時間段。
也就是 下午18點到上午6點 。
夜遅く(よるおそく)「夜遅く」是指 晚21點到24點為止 的時間段。
是「夜のはじめ頃」之後的時間段。
比如,「夜遅くになると沿岸部に雲がかかる見込み」。
夜更けて(よふけて)在日常用語中,「夜更けて」是指深夜的時間帶。
但是由于所指的時間段不明确,因此這種用法不會在天氣預報中出現。
取而代之的是「夜遅く」等用法。
夜半(やはん)「夜半」和「夜中」的意思相同。
在氣象術語中,是指 0點前後各30分鐘 共1個小時 的時間段。
夜半頃(やはんごろ)「夜半頃」是指 0點前後各1小時 共2個小時 的時間段。
但是,這種用法也幾乎不會在天氣預報中出現。
夜半前「夜半前」是指 0點之前2個小時左右 。
一般不會出現在天氣預報中,代替它的是「夜遅く」。
晩(ばん)「晩」使用的範圍廣泛,既包含着 夜のはじめ頃(剛進入夜晚)的意思,
也有 從傍晚到黎明 的意思。
同樣,在天氣預報中很少使用,一般會以「朝晩」的方式出現。
朝晩(あさばん)「朝晩」是「朝」和「晩」所組成的複合詞。
是指 上午0點到上午9點 以及 18點到24點 的兩個時間段。
比如,「朝晩と日中の気溫差が大きい」。
朝夕(あさゆう)「朝夕」是指 上午0點到上午9點 以及下午15點到18點 的兩個時間段。
日中(にっちゅう)「日中」是指 上午9點到18點 的時間段。
比如,「明日(今日)日中の最高気溫」。
好啦,小夥伴們,今天的内容就到這裡~
堅持每天學習,加油~
,