Cold air is coming, wear thicker clothes tomorrow.
你能看出來,上面的話錯在哪嗎?——其實,就是 一 π 胡 言。
那麼今天我們就來看看“冷空氣” 和 “穿多點” 到底該怎麼用英文表達吧~
很多細心的同學可能會發現,在看英文天氣預報播報時,播報員說到冷空氣要來了,一般都會說:
The cold front is on the way.
冷空氣要達到具體的城市或者國家的時候可以說:
There's a cold front coming to China.(有一股冷空氣要來中國啦。)
而 cold air, 一般是指空調等設備發出的 “冷氣”,比如我們可以說:
keep the cold air from coming through windows. (不要讓冷氣從窗戶跑出去了。)
因此,冷空氣的正确表達應該是:
cold front
front是一個氣象學的名詞,表示 “冷暖氣流的交鋒”。
例句:
A cold front is bringing colder air and snow,you should wear more clothes tomorrow.
冷鋒過境,空氣變冷還下雪,明天你得多穿衣服。
從此可以看出
wear thicker clothes也是地地道道的中式英語
正确的表達應該是:
“wear more clothes”
另外關于穿厚點,還有一個更加地道的表達:Bundle up 穿暖和些
例句:
Bundle up, it's freezing cold outside!
穿多一些,外面很冷!
cold front 是一個比較 “官方” 的表達,一般在正式場合,比如氣象預報中常見,老外平時說話很少會用,他們一般會說:
The temperature is dropping.溫度要下降了。
It's getting colder.天要冷了。
The wind is picking up.要刮風了。
表達自己冷,小夥伴們是不是隻會說cold 呢,詞到用時方恨少啊,其實表示 “冷” 有很多種表達方式:
It's freezing / chilly out there.
外面凍死了。
The wind is bone-chilling.真是寒風刺骨啊。
I'm frozen stiff.我簡直凍僵了。
天氣越來越冷,小夥伴出門是不是都分分鐘都想把自己包裹成大暖球出門?
在英文裡我們問對方穿了多少件衣服,不要說 how many clothes,而要問:
How many layers are you wearing?
你今天穿了多少層?
除了衣服這一種禦寒神器,heating 和 heater其實都是取暖設備,前者一般是像北方的供暖系統,而後者一般則是指買的取暖器(取暖扇)。
總是因為手腳冰涼而無法入睡的小夥伴會購入電熱毯以及暖手寶:
電熱毯:electrical blanket
暖手寶:a electric hand warmer
出門的話如果還穿得不夠暖,還能貼個暖寶寶:
暖寶寶:body warm patch
還有一個有保溫技能與養生技能并存的神器:
保溫瓶:thermos
好啦,本期的知識分享就到這裡啦!想學習更多英語小知識,來“蜜蜂訓練營”哦!
,