首页
/
每日頭條
/
知識
/
100個常用英語句子辨析
100個常用英語句子辨析
更新时间:2025-12-17 15:06:28

100個常用英語句子辨析?1. We, admitting the fact that no feat of intelligence and character is so exacting as that required of two people who desire to live permanently together on a basis of amity, are obsessed by the problem of how to render the basic facts of cohabitation simpler and more reasonable, in order that unhappy marriages may less frequently result.,下面我們就來說一說關于100個常用英語句子辨析?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!

100個常用英語句子辨析(英語句子結構和漢語話題)1

100個常用英語句子辨析

1. We, admitting the fact that no feat of intelligence and character is so exacting as that required of two people who desire to live permanently together on a basis of amity, are obsessed by the problem of how to render the basic facts of cohabitation simpler and more reasonable, in order that unhappy marriages may less frequently result.

對照譯文:我們承認這樣的事實,智慧和性格方面下功夫最為重要,正如欲相敬如賓、白首偕老的兩人,困擾我們的問題是,如何能使兩性同居的基本事實變得更加簡單合理,以期不幸的婚姻較少發生。

問題分析:

(1)句子基本結構是We,… ,are obsessed by…。

(2)在no…is so exacting as that...中,no…is so exacting…表示“沒有…如此緊要;…最緊要”,so…as that…表示“如…一樣”,後面的that與上文的feat(舉措)同義,被下文required of…短語修飾。

(3)required of people…表示“對…人要求的”。

(4)may要翻譯出來。

(5)漢語先前提後建議。所以,先翻譯desire to...,再翻譯 no feat of... so exacting as,邏輯就比較清楚。

修改譯文:我們認識到,夫妻欲相敬如賓、白頭偕老,最為重要的是兩人在智慧和性格方面要有辦法,而困擾我們的問題是,如何能讓兩人共同生活這一基本情況變得更加簡單合理,這或許可以減少婚姻中的不幸福時光。

2. Coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enables the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.

對照譯文:信息技術發展和信息量日益增加密不可分,如今使得更多的信息以更快捷的速度儲存和傳送到更多的地點。

問題分析:

(1)英語語序調整一下,更容易理解:The development of technologies is coupled with the growing quantity of information…。原文那樣安排是為了銜接下文的which定語從句。

(2)than has ever been possible before,是比較狀語從句,其中,主語(the storage and delivery)省略,意思是“比…以往所可能的(更…)”。

(3)漢語保持話題一緻,意思就更明确。參見翻譯技巧21。

修改譯文:信息技術随信息量不斷增加而發展,如今,信息技術能使更多信息比以往更快地儲存和傳送到更多的地方。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
文言文翻譯的六個原則
文言文翻譯的六個原則
所謂翻譯句子,就是能将文言句子翻譯成合乎現代文語法規範的白話文,做到文從字順,規範簡明,流利暢達。文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來都是文言文閱讀必考的一種題型,是文言文閱讀考查的一個重點内容,因而我們有必要加...
2025-12-17
感恩節句子大全
感恩節句子大全
感恩節句子大全?感恩明月,似緞光華,如霜美麗,我們對月流珠寄托思念感恩同學,我們執手共話,契闊談讌相互促進,共同發展感恩同學,我們在賽場上為他們默默祈禱,下面我們就來說一說關于感恩節句子大全?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!感恩節句子大...
2025-12-17
鼓勵自己堅持下去的勵志句子
鼓勵自己堅持下去的勵志句子
鼓勵自己堅持下去的勵志句子?願每一個你在今後的日子裡即使單槍匹馬,也能勇敢無畏,今天小編就來說說關于鼓勵自己堅持下去的勵志句子?下面更多詳細答案一起來看看吧!鼓勵自己堅持下去的勵志句子願每一個你在今後的日子裡即使單槍匹馬,也能勇敢無畏。木棉...
2025-12-17
guo拼音
guo拼音
guo拼音?guō:過、呙、咶、渦、埚、郭、堝、啯、猓、崞、鍋、楇、聒、鈛、瘑、墎、濄、蝈、彉、嘓、鍋、彍、蟈、懖,我來為大家講解一下關于guo拼音?跟着小編一起來看一看吧!guo拼音guō:過、呙、咶、渦、埚、郭、堝、啯、猓、崞、鍋、楇、...
2025-12-17
著名作家經典語錄
著名作家經典語錄
著名作家經典語錄?生活不能等待别人來安排,要自己去争取和奮鬥;而不論其結果是喜是悲,但可以慰藉的是,你總不枉在這世界上活了一場有了這樣的認識,你就會珍重生活,而不會玩世不恭;同時,也會給人自身注入一種強大的内在力量,我來為大家講解一下關于著...
2025-12-17
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved