首页
/
每日頭條
/
知識
/
100個常用英語句子辨析
100個常用英語句子辨析
更新时间:2025-12-14 11:22:37

100個常用英語句子辨析?1. We, admitting the fact that no feat of intelligence and character is so exacting as that required of two people who desire to live permanently together on a basis of amity, are obsessed by the problem of how to render the basic facts of cohabitation simpler and more reasonable, in order that unhappy marriages may less frequently result.,下面我們就來說一說關于100個常用英語句子辨析?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!

100個常用英語句子辨析(英語句子結構和漢語話題)1

100個常用英語句子辨析

1. We, admitting the fact that no feat of intelligence and character is so exacting as that required of two people who desire to live permanently together on a basis of amity, are obsessed by the problem of how to render the basic facts of cohabitation simpler and more reasonable, in order that unhappy marriages may less frequently result.

對照譯文:我們承認這樣的事實,智慧和性格方面下功夫最為重要,正如欲相敬如賓、白首偕老的兩人,困擾我們的問題是,如何能使兩性同居的基本事實變得更加簡單合理,以期不幸的婚姻較少發生。

問題分析:

(1)句子基本結構是We,… ,are obsessed by…。

(2)在no…is so exacting as that...中,no…is so exacting…表示“沒有…如此緊要;…最緊要”,so…as that…表示“如…一樣”,後面的that與上文的feat(舉措)同義,被下文required of…短語修飾。

(3)required of people…表示“對…人要求的”。

(4)may要翻譯出來。

(5)漢語先前提後建議。所以,先翻譯desire to...,再翻譯 no feat of... so exacting as,邏輯就比較清楚。

修改譯文:我們認識到,夫妻欲相敬如賓、白頭偕老,最為重要的是兩人在智慧和性格方面要有辦法,而困擾我們的問題是,如何能讓兩人共同生活這一基本情況變得更加簡單合理,這或許可以減少婚姻中的不幸福時光。

2. Coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enables the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.

對照譯文:信息技術發展和信息量日益增加密不可分,如今使得更多的信息以更快捷的速度儲存和傳送到更多的地點。

問題分析:

(1)英語語序調整一下,更容易理解:The development of technologies is coupled with the growing quantity of information…。原文那樣安排是為了銜接下文的which定語從句。

(2)than has ever been possible before,是比較狀語從句,其中,主語(the storage and delivery)省略,意思是“比…以往所可能的(更…)”。

(3)漢語保持話題一緻,意思就更明确。參見翻譯技巧21。

修改譯文:信息技術随信息量不斷增加而發展,如今,信息技術能使更多信息比以往更快地儲存和傳送到更多的地方。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
紮風筝讀音
紮風筝讀音
紮風筝讀音?紮風筝拼音:zāfēngzhēng傳統中國風筝的技藝概括起有四個字:紮、糊、繪、放簡稱“四藝”簡單地理解這“四藝”即紮架子,糊紙面,繪花彩,放風筝,接下來我們就來聊聊關于紮風筝讀音?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!紮風筝讀...
2025-12-14
蔽芾怎麼讀
蔽芾怎麼讀
蔽芾怎麼讀?蔽芾,拼音bìfèi,漢語詞語,茂盛貌;引申為蔭庇;植物幼嫩或樹葉初生貌;頌揚有政績的官吏或其政績,今天小編就來聊一聊關于蔽芾怎麼讀?接下來我們就一起去研究一下吧!蔽芾怎麼讀蔽芾,拼音bìfèi,漢語詞語,茂盛貌;引申為蔭庇;植...
2025-12-14
贊美陽光的唯美句子
贊美陽光的唯美句子
贊美陽光的唯美句子?燦爛的陽光穿過樹葉間的空隙,透過早霧,一縷縷地灑滿了校園太陽更低了,血一般的紅,水面上一條耀人眼睛的廣闊的光波,從海洋的邊際直伸到小船邊沿,我來為大家科普一下關于贊美陽光的唯美句子?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧...
2025-12-14
唯美孤單的句子
唯美孤單的句子
唯美孤單的句子?孤獨的人,最喜歡假裝忙碌甯願孤獨也不願讓任何人敷衍我,我來為大家科普一下關于唯美孤單的句子?以下内容希望對你有幫助!唯美孤單的句子孤獨的人,最喜歡假裝忙碌。甯願孤獨也不願讓任何人敷衍我。看海,是孤獨時最有意境的享受。靈魂中最...
2025-12-14
下雪天的句子
下雪天的句子
下雪天的句子?你在南方的豔陽裡大雪紛飛,我在北方的寒夜裡四季如春,我來為大家講解一下關于下雪天的句子?跟着小編一起來看一看吧!下雪天的句子你在南方的豔陽裡大雪紛飛,我在北方的寒夜裡四季如春。知道我為什麼喜歡下雪嗎?因為這樣就可以和你一不小心...
2025-12-14
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved