住宅樓、商場、辦公樓裡的升降電梯,是我們日常生活中每天都會使用的。今天我們總結了乘坐電梯時最常用的英文表達,你都會說嗎?
“電梯”英文怎麼說?
在中文裡,無論是直梯還是扶梯,我們都可以稱之為電梯。
一般逛商場或者在有電梯的公寓或者大廈,我們都會直接說坐電梯,不會特意地區分一下到底是直梯還是扶梯。這就導緻很多小夥伴在說英文的時候,無論提及哪種電梯都會直接用 elevator 這個詞。但這有可能造成外國人的誤解。
在美式英語中,直梯才叫做elevator:
由elevate/elvet/“舉起” “-or”組成,
本質含義為“舉起……的東西”。
在英式英語中就是lift:
lift的根本含義是“舉起”,
聯想到“電梯”,就會發現相似之處~
而扶梯是 escalator.
其中,escalate /esklet/ 就表示“(使……升級、升高)”大家要注意區分哦!
"按電梯"是call the elevator?
大家是不是來疑惑啦:call不是“呼叫”麼?怎麼是“按”?
其實call the elevator是表示:在按下電梯 按鈕,等電梯來的過程。
舉個例子:
Jerry,mom is almost done here. You can call the elevator first。
傑瑞,媽媽快弄好了,你可以先去按電梯。
坐電梯的“坐”用哪個詞?
通常來說,“乘電梯”我們往往會使用 take 這個詞,側重于乘電梯的動作。也就是 take the elevator / lift。
舉個例子:
Please take the lift to the sixth floor.
請搭電梯到六樓。
同樣的,我們還可以用到 by 這個介詞,不過 by lift在句子中作狀語,即主句還需要加上一個謂語動詞。
舉個例子:
They will reach the third floor by lift.
他們将乘電梯到達三樓。
電梯樓層的英文表達
第一種表達是數字 F
F 就表示 Floor,表示樓層:
二樓:Second floor(2F)
一樓:First floor(1F)
舉個例子:
This building has seven floors.
這棟大樓有7層。
第二種表達方式是數字 L
L 表示 Level,也是層數的意思,比如1L 2L 3L,也很常見。
但是英國、澳大利亞和新西蘭等說英式英語的國家卻有一些不一樣。在這些國家,一層不是 first floor,而是 ground floor,二層 才是 first floor。
如果一個英國人和你說We live on the third floor.
那表示她說他們住在4樓。
從下面這張圖大家可以看出英美英語的區别↓↓
好了,看了今天的内容,問問大家:在英國的 first floor,在美國相當于幾層?
,