五下語文楊氏之子課堂筆記?作者 石毓智 學習語言的一個難點是,如何在一組近義詞中選擇一個恰當的詞語來表達本文以稱呼男性配偶的三個詞語為例來說明這一點,今天小編就來聊一聊關于五下語文楊氏之子課堂筆記?接下來我們就一起去研究一下吧!
五下語文楊氏之子課堂筆記
作者 石毓智
學習語言的一個難點是,如何在一組近義詞中選擇一個恰當的詞語來表達。本文以稱呼男性配偶的三個詞語為例來說明這一點。
其實,“妻子”和“太太”、“夫人”的含義是不一樣的,這決定了它們的用法差别。詞典編纂者也沒有明确意識到這一點,以至于很多人在這上面犯迷糊。
簡單地說,“妻子”注重的是婚姻關系,而不是一種稱謂。古代的一夫多妻制中,“妻”指嫡配,與“妾”相對。現在則指結婚以後男子的配偶。凡是着眼于婚姻關系的場合,隻能用“妻”,比如“未婚妻”、“發妻”,但是沒有“未婚太太”、“未婚夫人”這樣的說法。
與上述意義相關的是,“妻子”不能用于稱呼,比如不能說“張妻子”、“李妻子”來稱呼當事人。丈夫對自己的配偶也不能直呼“妻子”,比如沒有聽說那個丈夫這樣說話的:“妻子,你過來,我跟你說句悄悄話。”《劉海砍樵》中的一句歌詞最能說明問題:“胡大姐,呃,我的妻呀”。劉海稱呼女方要用“胡大姐”,然後确認婚姻關系才說“我的妻呀”,這種順序千萬不能搞颠倒。如果劉海這樣說:“妻,呃,你是胡大姐呀”,那他一定是個二傻子。
“夫人”和“太太”則是一種稱謂,所以才可以有“李夫人、您夫人、尊夫人”、“王太太、你太太、我太太”等。現在男士可以直接用“夫人”或者“太太”呼叫自己的配偶。咱們看兩個例子:
夫人,我不問你,你反倒來問我。我問問你,我娶你有多少年了? (相聲《拴娃娃》)
太太,寒冷的冬季馬上就要來到了,您不想買個豬皮草帽戴嗎?(相聲《學電台》)
上述兩句話的“夫人”和“太太”都不能換為“妻子”。
總之,“妻子”多用于強調婚姻關系的場合,“太太”和“夫人”則多用于社交場合的稱謂。現在“太太”是中性說法,“夫人”則是尊稱。這三個詞的含義和用法是不盡相同的。
中華文明源遠流長,漢語博大精深,值得每個人認真學習。
,