西蒙娜,在你頭發的密林裡,
具有一種絕大的神秘。
你帶有幹草的氣味,你帶有
栖息過野獸的石頭的氣味;
你帶有皮革的氣味,你帶有
剛被簸過的麥子的氣味;
你帶有木柴的氣味,你帶有
早晨供應的面包的氣味;
你帶有沿着倒塌的牆
開放出的花朵的氣味;
你帶有樹苗的氣味,你帶有
被雨洗過的常春藤氣味;
你帶有在日暮時割下的
燈心草和蕨類的氣味;
你帶有冬青、青苔的氣味,
你帶有在籬蔭脫掉籽實的
枯萎發黃的野草的氣味,
你帶有金雀花、荨麻的氣味,
你帶有苜蓿、牛奶的氣味;
你帶有茴香、茴芹的氣味;
你帶有核桃的氣味,你帶有
摘下的、熟透的果實氣味;
你帶有開着滿樹之花的
柳樹和菩提樹的氣味;
你帶有蜂蜜氣味,你帶有
掠過牧野的生活的氣味;
你帶有泥土、河川的氣味;
你帶有愛情和火的氣味。
西蒙娜,在你頭發的密林裡
具有一種絕大的神秘。
評注:古爾蒙(1858—1915),法國作家,象征派的權威批評家之一,學識淵博,文風清麗隽永,為正統派的評論家朗松所贊許。他作為像 征派的權威批評家,象征的手法的運用在他的作品是非常有特色的,《頭發》便是他為數不多 的詩作中,頗有特色的一首。
這首詩在形式上是非常别緻的,作者把“西蒙娜,在你頭發的密林裡,/具有一種絕大的 神秘”這兩句話作為兩個單獨的部分,用在詩的開頭和結尾,語言的反複,在情感意義上卻是 完全不同的兩種感受。
詩的主體部分是不同氣味的意象的疊加和反複,詩句或長短結合,或整 齊劃一,使相同字的反複出現不顯得單調枯燥,更有利于詩人感情的宣洩。
,