首页
/
每日頭條
/
圖文
/
莊子譯文及賞析
莊子譯文及賞析
更新时间:2024-11-15 18:28:56

《莊子》是一部道家經典著作,由戰國中期的莊周及其門徒後學所著,到了漢代以後,被尊稱為《南華經》,且封莊子為“南華真人”。《莊子》與《老子》、《周易》合稱為“三玄”。

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)1

逍遙遊:

《逍遙遊》為《莊子》的首篇,是莊子的代表作。它旨在說明:世上萬物紛纭,雖有“小大之辯”,但“猶有所待者”,都要依賴客觀條件。鵬是大鳥,隻有憑借九萬裡風才能起飛;蜩與學鸠是小蟲小鳥,故能在蓬蒿間自由飛翔。真正的逍遙者,追求的是一種超越時空限制的絕對自由,是“乘天地之正,禦六氣之辯,以遊無窮者”,應當達到無已、無功、無名的境地。這正是莊子哲學思想的體現。

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)2

北冥(1)有魚,其名為鲲。鲲之大,不知其幾千裡也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也。怒而飛(2),其翼若垂(3)天之雲。是鳥也,海運(4)則将徙于南冥。南冥者,天池也。

【注釋】

(1)冥:又作溟,指海。北冥即北海。

(2)怒:奮發的樣子。

(3)垂:通“陲”,即邊際。

(4)運:海波動蕩,海動時必有大風,鵬即乘此風遷往南海。

【譯文】

北海裡有一種名為“鲲”的魚。它的身體極為龐大,大到不知道有幾千米遠。鲲變成鳥,名字叫鵬。鵬的脊背,同樣大到不知道有幾千裡。當鲲鵬振翅而飛的時候,它的翅膀好像天邊的雲彩。這種鳥在海水動蕩的時候便遷徙到南海。那裡是一個天然形成的大池塘。

北冥有魚,其名為鲲。鲲之大,不知其幾千裡也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也。怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則将遷徙于南冥。南冥者,天池也。

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)3

《齊諧》者(1),志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊(2)三千裡,抟(3)扶搖而上者九萬裡,去以六月息(4)者也。”野馬也(5),塵埃也,生物之以息(6)相吹也。天之蒼蒼,其正色邪(7)?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣!

【注釋】

(1)《齊諧》:書名。出于齊國,古代記錄怪異之書,今不傳。

(2)擊:拍擊,指鵬拍打水面借力奮飛。

(3)抟〔tuán〕:渦旋。扶搖:旋風。

(4)息:風。海上六月常有大風。

(5)野馬:遊氣,春天陽氣發動,遠望野外林澤間,有氣上揚,猶如奔馬,故叫野馬。

(6)息:氣息。

(7)正色:原本的顔色。

【譯文】

《齊諧》是古代記載怪異事件的書。《齊諧》中記載:“大鵬向南海遷徙的時候,擊打水面揚起的水花有三千裡,由于渦旋而産生的暴風則直上九萬裡高空,乘着六月裡的大風飛去。”大地上的遊氣,飛揚的塵埃,都被生物的氣息吹拂着在空中遊蕩。天色蒼茫,這究竟是它原本的顔色呢?還是由于無窮無盡的高遠而呈現出來的顔色呢?大鵬在高空俯視下界也如同下界視天,隻見一片蒼蒼,不辨本來的顔色。

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)4

且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力;覆(1)杯水于坳堂之上,則芥為之舟(2);置杯焉則膠(3),水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬裡則風斯在下矣,而後乃今培(4)風;背負青天而莫之夭阏(5)者,而後乃今将圖(6)南。

【注釋】

(1)覆:倒出來。坳堂:堂的低窪處。

(2)芥:小草。

(3)膠:粘,猶言擱淺。

(4)培:通“憑”,憑借風的浮力。

(5)夭阏〔è〕:阻攔,遏制。

(6)圖:圖謀,打算。

【譯文】

再說如果水積聚的厚度還不夠,它就沒有足夠的浮力來荷載大船。把一杯水倒在堂中的低窪處,可以漂起一根小草這麼大的船,如果把杯子放上去就擱淺了,這是由于水淺而船大。風的積聚不夠,那麼它就沒有足夠大的浮力來負載巨大的翅膀。所以要飛上九萬裡的高空,大風就必須在它下面,然後才開始憑借風的浮力(飛行)。背靠着青天而沒有什麼可以阻擋它,然後才開始向南海飛去。

且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力;覆杯水于坳堂之上,則芥末為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬裡則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天而莫之夭阏者,而後乃今将圖南。

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)5

蜩(1)與學鸠笑之曰:“我決(2)起而飛,搶榆枋(3),時則不至而控(4)于地而已矣,奚以之九萬裡而南為?”适莽蒼者,三飡(5)而反,腹猶果然(6);适百裡者,宿舂糧;适千裡者,三月聚糧。之二蟲,又何知!

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌(7)不知晦朔,蟪蛄(8)不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈(9)者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖(10)乃今以久特聞,衆人匹之,不亦悲乎!

【注釋】

(1)蜩〔tiáo〕:蟬。學鸠:斑鸠。

(2)決:迅疾的樣子。

(3)搶:突,一說集。

(4)控:引,落下。

(5)飡:即餐。

(6)果然:飯飽的樣子。

(7)朝菌:一種朝生暮死的蟲。

(8)蟪蛄:寒蟬,夏生而秋死。

(9)冥靈:樹名。

(10)彭祖:相傳是唐堯的臣子,封于彭,壽七百餘歲,以長壽著稱。

【譯文】

蜩與學鸠譏笑大鵬說:“我們奮力一飛,能沖上榆樹、檀樹的枝頭,有的時候還飛不到,那就落在地上罷了,哪裡需要飛上九萬裡而去南海呢?”到郊野去的人,帶上三頓飯的幹糧上路,回來的時候肚子還是飽飽的。如果到百裡以外的地方,那就需要夜裡舂搗幹糧做準備了。要是去千裡以外的地方,則需要花三個月的時間準備糧食。這兩隻小鳥又怎麼能理解呢?才智小的不能理解才智大的,壽命短的不能理解壽命長的。怎麼知道是這樣的呢?朝菌不了解晝夜的更替,蟪蛄不了解季節的變化,這些都是壽命短的。楚國南部有一種叫做冥靈的樹,把五百年當作一個春天,五百年當作一個秋天;上古的時候有一種名為大椿的樹,把八千年當作一個春天,八千年當作一個秋天。而隻活了八百歲的彭祖,卻以長壽聞名,所有希望長壽的人往往拿他來做比較,這不令人悲哀嗎?

蜩與學鸠笑之曰:“我決起而飛,槍榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬裡而南為?”适莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;适百 裡者,宿舂糧;适千裡者,三月聚糧。之二蟲又何知!

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪 蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為 秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特 聞,衆人匹之,不亦悲乎!

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)6

湯之問棘(1)也是已:窮發(2)之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千裡,未有知其修者(3),其名為鲲。有鳥焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之雲,抟扶搖羊角(4)而上者九萬裡,絕(5)雲氣,負青天,然後圖南,且适南冥也。

斥鷃(6)笑之曰:“彼且奚适也!我騰躍而上,不過數仞而下,翺翔蓬蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚适也!”此小大之辯也。

【注釋】

(1)棘:一作革,人名,相傳是商湯的大夫。

(2)窮發:指不生的草木的蠻荒之地。

(3)修:長。

(4)扶搖、羊角:風曲而上行若羊角。

(5)絕:超越。

(6)斥鷃〔yàn〕:生活中草澤中的小雀。

【譯文】

湯問棘的話有這樣的記載:在北邊寸草不生的蠻荒之地有大海,就是所謂的天池。天池中有魚,名為鲲,它有數千裡寬,沒有人知道它究竟有多長。天池有鳥叫做鵬,它的脊背好像泰山,翅膀好像垂于天際的雲層,憑借着自下而上的旋風飛上九萬裡的高空,超越了氣雲,背負着青天,然後向南飛往南海。斥鴳嘲笑大鵬說:“它将飛向什麼地方呢?我跳起來向上飛,不到幾仞便落下來,在蓬蒿之間嬉戲,這也是飛翔的極限了。而它将飛往何處呢?”這就是小與大分别。

湯之問棘也是已:窮發之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數 千裡,未有知其修者,其名為鲲。有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼 若垂天之雲,抟扶搖羊角而上者九萬裡,絕雲氣,負青天,然後圖南 ,且适南冥也。

斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我騰躍而上,不過數仞而下,翺翔蓬 蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚适也?”此小大之辯也。

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)7

故夫知效一官(1),行比一鄉(2),德合一君而征一國者(3),其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之(4)。且舉世而譽之而不加勸(5),舉世而非之而不加沮,定乎内外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數數然也(6)。雖然,猶有未樹也。

夫列子禦風而行(7),泠然善也(8),旬有五日而後反;彼于緻福者(9),未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也(10)。

若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉!故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。

【注釋】

(1)效:勝任。

(2)比:适合。

(3)而:讀作“能”,才能。征:信,取信。

(4)宋榮子:即宋钘,學說近墨家。

(5)勸:勉勵。

(6)數數然:急促的樣子。

(7)列子:戰國時候思想家列禦寇。禦風:乘風。

(8)泠然:輕妙的樣子。(9)緻:求。

(10)待:憑借,依靠。

【譯文】

所以,才智可以擔任某一官職,行為可以符合某一地方人的期望,德行可以符合某一國君的要求,能力可以取信于一國之民,他們對自己的看法也是如此,而宋榮子卻譏笑他們。全天下的人都贊頌你,也不會更加勤勉。全天下的人都責難你,也不會因而沮喪。嚴守自我與外物之間的分别,辨别榮與辱的界限,宋榮子就是這樣的超脫。他對于民衆的聲譽、評價并沒有放在心上。雖然如此,仍然未能樹立至德。列子乘風而行,樣子很輕妙,半個月後便回來。他對于那些祈求幸福的行為,從來就沒當回事。雖然能夠避免步行的勞苦,然而仍有所憑借和依賴。如果能夠順應天地萬物的本性,因循六氣的變化,遨遊于無窮盡的世界裡,那還有什麼可以憑借的呢!所以說,修行極高的人能順應自然,修養達到神化不測境界無異于求功,修養臻于完美的聖人不追求名譽。

故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而徵一國者,其自視也,亦 若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而 不加沮,定乎内外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數數 然也。雖然,猶有未樹也。

夫列子禦風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼于緻福者,未數 數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。

若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉!故 曰:至人無己,神人無功,聖人無名。

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)8

堯讓天下于許由(1),曰:“日月出矣,而爝火不息(2),其于光也,不亦難乎!時雨降矣,而猶浸灌,其于澤也(3),不亦勞乎!夫子立而天下治,而我猶屍之(4),吾自視缺然。請緻天下。”

許由曰:“子治天下,天下既已治也。而我猶代子,吾将為名乎?名者,實之賓也(5)。吾将為賓乎?鹪鹩巢于深林(6),不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!庖人别不治庖(7),屍祝不越樽俎而代之矣(8)。”

【注釋】

(1)許由:颍川人,堯讓天下給他,他不受而逃,隐于箕山。

(2)爝〔jué〕火:小火把。

(3)澤:滋潤。

(4)屍:古代在祭祀前人時用活人假扮前人主持儀式。

(5)賓:從生物,附屬品。

(6)鹪〔jiāo〕鹩〔liáo〕:一種小鳥。

(7)庖人:廚師,這裡指烹制祭品的人。

(8)祝:持祭闆禱祝的人。樽、俎:皆為古代祭祀時所用的禮器。

【譯文】

堯想讓位給許由,讓他治理天下,說:“日月都出來了,燭火還沒有熄滅,它想為日月增添光亮,不是很難嗎!雨按時令降下了,還要進行人工灌溉使土壤滋潤,豈不是徒勞嗎?如果先生你被立為天子,那麼天下将大治,而我還占據這個位子,自認為不夠資格,所以請允許我把天下交給你。”許由說:“在您的治理下,天下已經很好了,我要取代你的位置,難道是為了名聲嗎?名是依附于實而産生的事物,我難道要成為附屬物嗎?鹪鹩把巢安在森林中,也不過占有一根樹枝;偃鼠在河邊飲水,不過喝飽肚皮。你請回吧,天下對我來說沒有什麼用處!即使廚師不下廚,祭祀的司儀也沒必要代替廚師去做菜啊!”

堯讓天下于許由,曰:“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦 難乎!時雨降矣,而猶浸灌,其于澤也,不亦勞乎!夫子立而天下治 ,而我猶屍之,吾自視缺然。請緻天下。”許由曰:“子治天下,天 下既已治也,而我猶代子,吾将為名乎?名者,實之賓也,吾将為賓 乎?鹪鹩巢于深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予 無所用天下為!庖人雖不治庖,屍祝不越樽俎而代之矣。”

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)9

肩吾問于連叔曰(1):“吾聞言于接輿(2),大而無當,往而不反。吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。”

連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“‘藐姑射之山(3)有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子(4)。不食五谷,吸風飲露;乘雲氣,禦飛龍,而遊乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟(5)。’吾以是狂而不信也。”

連叔曰:“然,瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉!夫知亦有之。是其言也,猶時女(6)也。之人也,之德也,将磅礴萬物以為一,世蕲乎亂(7),孰弊弊焉以天下為事(8)!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺(9),大旱金石流土山焦而不熱。是其塵垢秕糠,将猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事!宋人資章甫而适諸越,越人斷發文身,無所用之。堯治天下之民,平海内之政,往見四子藐姑射之山汾水之陽,窅然喪其天下焉(10)。”

【注釋】

(1)肩吾、連叔:皆為古時賢人。

(2)接輿:楚國狂士,隐居不仕。

(3)藐姑射:傳說中的神山。

(4)綽約:柔婉的樣子。

(5)疵疠:疾病,病害。

(6)時女:女,通“汝”,即肩吾。

(7)蕲〔qí〕:求。

(8)弊弊:經營的樣子。

(9)稽:至。

(10)窅〔yǎo〕然:惆怅的樣子。

【譯文】

肩吾問連叔:“我聽接輿說話,宏大而不着邊際,說到哪裡是哪裡,我驚歎他的言論,好像天上銀河一樣漫無邊際。與常理大不相符,實在是不近人情啊。”

連叔問:“他說些什麼?”肩吾說:“他說:‘在藐姑射那座山上住着神仙,肌膚像雪一樣白,姿态婉媚如同處子,不吃五谷雜糧,終日吸風飲露,乘着雲氣駕馭飛龍,遨遊于四海之外,他的神情專一,能使農作物不受病害而五谷豐登。’我認為他所說的話虛妄不可信。”

連叔說:“不錯,盲人無法看到紋理的美觀,聾人無法聽到鐘鼓的聲音。難道隻有形體上才有盲、聾這一類的缺陷嗎?其實人的心智也是一樣的。他指的是你這位神人,他的等待與萬物混同在一起。世人祈求他來治理天下,誰肯勞心勞力把治理天下當回事呢!他這樣的人,外物無法傷害到他,洪水滔天也淹不死他,天氣旱熱到即使把金屬與石頭都曬化了,土壤、山林都烤焦了,他也不覺得熱。他用塵垢秕糠,也能鑄造出堯舜來,誰又肯把世務當回事呢!宋國人到越國去販賣帽子,而越國人斷發文身,帽子對他們來說是無用之物。堯治理天下的百姓,掌控海内的政局,于是到汾水北邊的藐姑射山上去見四位高人,怅然間忘記了自己的天下。”

肩吾問于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無當,往而不反。吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。”

連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“‘藐姑射之山有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子。不食五谷,吸風飲露;乘雲氣,禦飛龍,而遊乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟。’吾以是狂而不信也。”

連叔曰:“然,瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉!夫知亦有之。是其言也,猶時女也。之人也,之德也,将磅礴萬物以為一,世蕲乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺,大旱金石流土山焦而不熱。是其塵垢秕糠,将猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事!宋人資章甫而适諸越,越人斷發文身,無所用之。堯治天下之民,平海内之政,往見四子藐姑射之山汾水之陽,窅然喪其天下焉。”

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)10

惠子謂莊子曰(1):“魏王贻我大瓠之種(2),我樹之,成,而實五石;以盛水漿,其堅不能自舉也;剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也(3),吾為其無用而掊之(4)。”莊子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事(5)。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:我世世為洴澼絖,不過數金。今一朝而鬻技百金(6),請與之。客得之,以說吳王,越有難,吳王使之将。冬,與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖(7),而憂其瓠落無所容,則夫子猶有蓬之心也夫!”

【注釋】

(1)惠子:即惠施,戰國思想家。

(2)瓠:葫蘆。

(3)呺〔xiāo〕:大而中空。

(4)掊〔pǒu〕:擊破。

(5)洴澼〔píng pì〕:漂洗。絖〔kuàng〕:棉麻絮。

(6)鬻〔yù〕:賣。

(7)樽:又名腰舟,形如酒器,縛在身上,浮于江湖,可以自渡。

【譯文】

惠子對莊子說:“我把魏王送給我的大葫蘆種子種下,收獲了能容納五石東西的大葫蘆。用它盛水漿,硬度差,不能舉起來。剖開用作瓢,葫蘆底淺,不能裝東西。它不能說不夠大了,但我因為它無用而把它打破了。”莊子說:“你實在是不善于用大的東西。宋國有人善于制造防治手龜裂的藥,他們家世世代代靠洗衣為生。有一回客人聽說了,請求用百金買他的藥方。那個宋國人聚集族人商量說:我們家世代以漂洗衣服為生,不過換回幾金的收入,現在隻要賣藥方瞬間可以得到百金,賣給他吧。客人得到藥方,去遊說吳王。适值越國發難,吳王派遣他統率軍隊,冬天與越國人水戰,大敗越國人,為此吳王劃地分封獎賞他。同一個防治手裂的藥方,有人因此得分封之賞,有人則拿它去漂洗衣服,這就是使用上的差異了。現在先生有能容納五石東西的大葫蘆,為什麼不考慮把它做成腰舟在江湖間漂浮,卻為葫蘆底淺而發愁?可見你的心思像蓬草一樣雜亂,還沒有開竅呢。”

惠子謂莊子曰:“魏王贻我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水 漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也, 吾為其無用而掊之。”莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不 龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀 之曰:‘我世世為澼絖,不過數金。今一朝而鬻技百金,請與之。’ 客得之,以說吳王。越有難,吳王使之将。冬,與越人水戰,大敗越 人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免于澼絖,則所用之 異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無 所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)11

惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗(1),其大本(2)擁腫而不中繩墨,其小枝卷由不中規矩,立之塗(3),匠者不顧。今子之言,大而無用,衆所同去也。”莊子曰:“子獨不見狸狌乎(4)?卑身而伏,以候敖者(5);東西跳梁,不辟高下,中于機辟(6),死于罔罟(7)。今夫犛牛(8),其大若垂天之雲,此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉,廣莫(9)之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寝卧其下;不夭斤斧(10),物無害者,無所可用,安所困苦哉!”

【注釋】

(1)樗〔chū〕:臭椿。

(2)本:樹根。擁,繁體為擁:即“臃”。

(3)塗:同“途”。

(4)狸狌〔shēng〕:野貓。

(5)敖:通“遨”,遊。敖者,指往來的小動物。

(6)辟:通“避”。機辟指獵人設置的機關。

(7)罔罟〔gǔ〕:網。

(8)犛〔lí〕:旄牛。

(9)廣莫:遼闊空曠。(10)斤:大斧。

【譯文】

惠子對莊子說:“我有一棵叫做樗的大樹,它的根龐大臃腫,不合木工的墨線;它的小枝條卷曲而不中規矩。長在道路上,路過的木匠看都不看它一眼。現在你說的就像棵樗樹一樣大而無用,大家都不願意聽你說。”莊子說:“你沒見過狸狌嗎?壓低身子伏在地上,候捕來往的獵物,一會兒東一會兒西跳來跳去,不避高低。常常觸及獵人設置的機關,而死在網羅中,再看旄牛,身體龐大好像天邊垂挂的雲彩。它的身體能夠很大,卻不能捕鼠。現在你有這麼一棵大樹,卻因為它無用而憂慮,為什麼不把它種在什麼也沒有的地方,廣袤無垠的曠野上,自由自在地在樹旁悠遊,或者随心所欲地睡在樹下,不會遭到斧頭的砍伐,也沒有東西來傷害它,雖然沒有用處,哪裡會有什麼困苦呢!”

惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗。其大本臃腫而不中繩墨, 其小枝卷曲而不中規矩。立之塗,匠者不顧。今子之言,大而無用, 衆所同去也。”莊子曰:“子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者; 東西跳梁,不避高下;中于機辟,死于罔罟。今夫嫠牛,其大若垂天 之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之 于無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寝卧其下。不夭 斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!

莊子譯文及賞析(莊子原文譯文)12

喜歡的話請轉發、關注!

免責聲明:文章素材和圖片均來源于網絡,同時文章僅代表本人觀點,如有侵權請聯系删除。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
西遊記師徒四人驚豔亮相
西遊記師徒四人驚豔亮相
如果隻論電視劇對國人的影響的話,無論是影響程度,還是延續的長度而言,86版的《西遊記》都可以穩穩進入前三的位置,甚至很有機會角逐第一的位置。記得小時候一遍又一遍不厭其煩的看這部劇的時候,我總是天真的以為,每一個瀑布的後邊,都有一個水簾洞。而...
2024-11-15
愛你的人在别人面前維護你
愛你的人在别人面前維護你
“努力使人感受到他的尊嚴”是一條很重要的為人處事準則。你如果足夠重視這條準則,它能幫你赢得大家的喜愛,能幫你擺脫困難的境地。十分重視這條準則的人,往往也能成大事。尊重他人,是人生的一個亮點别人尊重你,是因為别人很優秀。你想得到他人的贊揚,想...
2024-11-15
你發現的春天在哪裡
你發現的春天在哪裡
一場突如其來的疫情,席卷了大地,一切仿佛甯靜了許多!過去的一年多時間了,我們經曆了太多的感動瞬間,緻敬那些無畏的逆行者,那些替我們負重前行的英雄們!又是一年春天,我帶好口罩決定在家附近走走瞧瞧。看,那是什麼?粉紅的花朵,嫩綠的細芽,在微風中...
2024-11-15
鐘麗缇小時候跳舞
鐘麗缇小時候跳舞
近日,著名女演員鐘麗缇在個人社交平台上更新了動态,并上傳了一段在窗台旁跳舞的視頻,引發了網友們的關注。視頻先是以鐘麗缇多年前的電影作為開頭,裡面的經典台詞“我長得漂亮,又不是我自己選的。”确實很适合大美女鐘麗缇。緊接着鏡頭一轉,鐘麗缇已經換...
2024-11-15
懷孕媽媽可以吃酸菜嗎
懷孕媽媽可以吃酸菜嗎
懷孕後部分婦女變得愛吃酸食,于是經常大量食用各種腌菜、泡菜。準媽媽們偶爾少量食用腌菜、泡菜是可以的,但攝入過多對自己和胎兒的健康與發育并沒有好處。腌菜、酸菜含有緻癌物腌菜和酸菜之中含有亞硝基化合物,這類物質有較強的緻癌性,可以誘發各種動物及...
2024-11-15
Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved