文/都來咪
YQ居家40多天了,昨晚吃蘸醬菜,看媳婦邊吃邊看視頻邊傻笑,原來是看一部小甜寵劇《祝卿好》在下飯,劇情看得開心,蘸醬菜吃得也歡,難得呀!
這部劇的題目引起了我的好奇。
媳婦說:原著的名稱是《我的錦衣衛大人》,播出後改為《祝卿好》。
祝卿好,很簡單地解釋:一切平安,美好!
卿是“你”的意思,是第二人稱敬詞,是對人的敬稱,也可表示為親密關系。包括女主祝願男主,也包括男主祝願女主,甚至他們親朋好友的相互祝願。涵蓋的意思比較深遠。
劇情也簡單:所謂的惡毒郡主劉泠和冷面閻王沈宴一眼鐘情,是“人生若隻如初見”的浪漫情景,兩人“柳暗花明又一村”的躲避困境,反擊對手,直至“執子之手,與子偕老”,是很暖很甜很美的。
“電視劇題目簡潔,一看就明白是甜蜜蜜的小愛情,内容也不拖泥帶水,播放更是快刀斬亂麻,讓你看個痛快。”這是媳婦的評語。
文字的簡潔,古人早就有所思考:
《論語·衛靈公》有言:“辭達而已矣。”
宋代政治家司馬光解釋為:“辭達而已矣,明足以通意,斯止矣,無事于華藻宏辯也。”就是說你說明白意思就可以了,不要那麼繁瑣。
漢代王充也說:“文貴約而指通,言尚省而趨明。”
他講究的是文章要簡要而達意。
唐代劉知幾講:“叙事之工者,以簡要為主。簡之時義大矣哉。”
可見,他對“簡要”十分推崇。他還接着說:“文約而事豐,此述作之尤美者也。”你看,用少量的字,說出更多的事,不是更好嗎?
這些年,寫作公文,最大的心得是簡潔。能說一句,不說兩句;能說短句,不說長句;能說單句,不說複句。
有人說了一個文字簡潔的案例,很有啟發意義:
如某單位要發一通知,對于領導配備秘書作出了規定,其中有一句,“凡是男的領導不能配備女的秘書,凡是女的領導不能配備男的秘書”,這就顯得啰唆。實際上,用“領導幹部不得配備異性秘書”就可以了。
瞧,文字簡短精練,語言簡潔明了,是不是很重要?
圖/網絡(侵删) 自拍
,