點擊關注“零食英語”,獲取最實用的英語學習知識。
每個國家、地區的郵政系統都不大一樣。要想往境内或國外寄送信件、包裹,除了要了解當地的語言習慣,還需要熟悉當地信件的書寫格式,以免因書寫不當,導緻物品被寄丢或送回。不論是在中國或英國,在寄發郵件或包裹時,都需要遵循一定的格式。
中國的地址和英國的不同,比如,中國有省、市,城市中又會分為區、路、街道、單元、樓等等。城市中的 “區” 通常被譯成 “District”;“路” 和 “街道” 通常被譯為 “Road, Avenue” 或 “Street”。除非有特定的英文翻譯,通常可以直接寫下道路相應的漢語拼音,比如 “淮海路” 就可以寫成 “Huaihai Road”。當具體到樓和單元時,可以用 “Block, Building” 指 “一棟樓”,用 “Unit” 表示 “單元”。
例如(此地址為虛構):
中文:中國遼甯省沈陽市鐵西區滄海路11号6号樓三單元10樓1号
英文:No.1,The 3rd Unit of Building NO.6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,P.R.China
(一)英文地址一般的寫法與我們描述的順序是相反的,是由小寫到大;其次,要注意标點符号和英文字母的大小寫,格式如下:
(1)*** 室 / 房 :RM.*** ; (2) *** 村(鄉):*** Village ; (3)*** 号:No.*** ; (4)***号宿舍:*** Dormitory ; (5)***樓 / 層 :*** /F ; (6) ***住宅區 / 小區 :*** Residential Quater ; (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 :A / B / C / D ; (8) ***巷 / 弄 :*** Lane ; (9)***單元 :Unit *** ; (10) ***号樓 / 幢 :*** Buld ; (11)***公司 :*** Com./ *** Crop ;(12) ***廠 :*** Factory ; (13)***酒樓/酒店 :** Hotel ; (14) ***路 :*** Road ; (15)***花園 :*** Garden ; (16) ***街 :*** Street ; (17)***縣 :*** County ; (18) ***鎮 :*** Town ; (19)***市 :*** / *** City ; (20) ***區 :*** District ; (21)*** 信箱 :Mailbox *** ; (22) ***省 :*** Prov.; (23)中國:P.R.China.
(二)以下為示範:
寶山區示範新村37号403室
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口區西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
河南省南陽市中州路42号
Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.
湖北省荊州市紅苑大酒店
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov.
河南南陽市八一路272号特鋼公司
Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov.
中山市東區亨達花園7棟702
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan
福建省廈門市蓮花五村龍昌裡34号601室
Room 601,No.34 Long Chang Li,Xiamen,Fujian
廈門公交總公司承諾辦
Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen,Fujian
山東省青島市開平路53号國棉四廠二宿舍1号樓2單元204戶甲
NO.204,Entrance A,Building NO.1,The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road,Qingdao,Shandong
點擊關注“零食英語”,獲取最實用的英語學習知識。
,