文/葉七
貓是我們生活中非常常見的一種動物,在十幾年它隻是用來捉老鼠的,不過現在它又多了一個名字“寵物”,在身邊有不少女生都喜歡養貓,它可愛、粘人,給人溫暖的感覺。而今天我們就來介紹幾個與貓有關的英語短語。
1、dog my cats
說到貓也就不由自主的想起來了狗,養過動物的人都知道貓和狗乃是前世的冤家,不可能住在同一屋檐下,否則不得安甯。而dog my cats這個短語偏偏将它們關聯在了一起,那不就是見鬼了,所以dog my cats正确的翻譯是“見鬼”,它與“God damn”一樣用于一種溫和的咒罵,或者用以表達驚訝。
2、Copy cat
Copy是拷貝、複制的意思,那copy cat 是不是可以理解為“克隆貓”或者“盜版貓”呢?自然不是,cat在這裡代表是,某種形象的人物,所以copy cat正确的釋義應該是盲目的模仿者。
例句:She is just a copy cat who follows her sister's lead in everything.
她隻是個盲目模仿别人的人,什麼都跟她姐姐學
3、Old cat
大家都知道old是“老的、舊的”的意思,所以old cat應該理解為“老貓”,當然這并不算錯,不過它另一個解釋才是在英語常見的翻譯。比如說一個老太太脾氣不好,我們可以這樣說:“She's an old cat”。
例句:I don't like my neighbor. She is an old cat .
我不喜歡我的鄰居。她是個壞脾氣的老太婆。
4、the cat is out of the bag
Out of我們知道是從……出來的意思,而這句話從字面來看可理解為“貓從袋子裡出來了”。不過在實際口語應用中卻不是這樣,關于這句短語釋義應該追溯到1760年之前的一個典故,商家用流浪貓放進布口袋充當乳豬賣給顧客,而當顧客回到家流浪貓從口袋裡出來才真相大白,所以the cat is out of the bag 正确的理解是“真相大白”。
例句:The cat is out of the bag, I told my boss I would quit.
秘密透露了,我告訴老闆我要辭職。
5、Fat cat
衆所周知單詞“fat”乃是肥胖的意思,那是不是“fat cat”就可以順理成章理解為“肥貓”呢?其實啊,“fat cat”是個美國俚語,指的是那種因為有錢有勢而擺出一副懶洋洋、自鳴得意狀的闊佬。在選舉中,則是指那些捐大筆政治獻金、拉攏政治人物的富商。以「肥貓」(fat cat)來形容這種人,是不是相當傳神呢?
好了,本期關于貓有關的英語單詞用法就說到這裡,大家若還有更多有趣有用知識可以在評論區留言我們一起學習,下期見。
,