“加油”用英語怎麼說?大家應該都知道肯定不是“Add oil”,那可能會有人說了,“我知道,是Fighting,對吧”,那我告訴你,也不是“Fighting”。因為“Add oil”是中式英語,而“Fighting”是韓式英語。記得看完,後面有彩蛋哦。
其實“加油”這個詞在英語裡根本沒有确切的翻譯,必須根據具體情況靈活翻譯。以下是我總結以下幾種情況,如何表達“加油”的意思。
比賽、運動的時候- Let’s go!
- Go go go!
- C’mon! = Come on!
- You/we can do it!
- You got this.
- Kick their butts.
- Go get ‘em = Go get them
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
祝好運- Good luck!
- Break a leg! (俚語,适用于登台亮相的演出)
- Fingers crossed. (就是這個雙指交叉的手勢)
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
鼓勵一個人堅持下去- Hang in there. 堅持下去。
- Keep it up. 堅持住。
- Don't give up. 别放棄。
- Keep your chin up. 振作,别灰心,樂觀些。
- Giving up is not an option. 放棄不是你的選項。
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
表示支持某人- I support you. 我支持你。
- I'm rooting for you. 我支持你。
- I'm here for you. 我一直在你身邊。
- I’ve got your back. 我罩你。
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
上級鼓勵員工老闆對員工,或者老師對學生,上下級關系
- Keep it up. 做得很好,繼續努力。
- Keep up the good work. 繼續努力。
- Good job!
- Nice work!
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
其他- Fight on! =加油(南加州大學口号)
- May the force be with you. 願力量與你同在。
圖片來源于網絡
圖片來源于網絡
彩蛋其實在國外長大的ABC們,都有他們自己的文化,“Add oil”就是其中之一,所以那些跟ABC們一起長大的外國人也會受到這種文化的影響。所以要看地區,如果是華人聚集地,有些老外是可能會明白“Add oil”的意思。不過其他地區一般情況下,老外還是不知道“Add oil”是什麼意思。不過還有一個消息,就是《牛津英語詞典》裡前幾年已經收錄了“Add oil”這個詞,所以以後再有人敢說“Add oil”是中式英語,你就可以使勁怼他了。
《牛津英語詞典》已收錄“Add oil”
,