今天來給大家分享一個小知識點「怖い」與「恐ろしい」的區别。
先來看一下日文對于這兩個詞的解釋
◆怖い 主観的に「怖い」という感情を伝える時に用いる。
◆恐ろしい 客観的に「怖い」という事実を伝える時にもちいる。
通常情況下這兩個詞意思一樣,但是如果是以“感情”為對象時隻能用「怖い」。
所以我們假設一個場景,當你詢問一個差點被壞人誘拐的小朋友“你害怕吧”時應該用哪個?
很明顯可以說「怖かっただろう?」 但是不能說「恐ろしかっただろう?」
隻要大家注意了這個問題基本有沒有問題了。
如果你也喜歡日語,或者正在學習日語,歡迎關注公衆号“閑談日語”
歡迎日語大神來給我指導,也歡迎日語小白來這裡學習
,