某位心理學家說過,有兩種感情是在日常生活中無法受到訓練的,那就是“孤獨感”和“厭倦感”。無論怎麼擺脫,都像影子一樣跟随着你的感情,堅固的“孤獨”和沒意思時候的“倦怠感”。
首先對于“孤獨感”是這麼說的,并不是在某瞬間像閃光一樣出現,又消失的特别的感情,而是滲入我們日常生活中,容易感受到的感情。
從鄭賢鐘的《去哪兒》中就能感受到這個事實。
거기 좀 가 있다가
去那裡吧
어디 들러서
進去哪裡了
애들 있는 데 좀 가 있다가…
在孩子們在的時候先走開去吧…
이런 말들은 당장 쓸쓸하다.
這些話暫且不說
어디도 쓸쓸하고
無論在哪都涼飕飕
좀도,
一會,
있다가와 갔다가도
就算走了一會又回來了
많이 쓸쓸하다.
真是很凄涼啊
가고 오고 가 다
走了又來又走
하늘처럼 벌판처럼
像天空一樣像原野一樣
가이 없이…
沒有間隙…
늙은 부부만 뎅그러니 남아 살고 있는 집에서
年老的夫婦在空蕩的大房子裡生活,
아내는 어느 날 주섬주섬 가방을 챙겨 출타할 준비를 합니다.
妻子有一天收拾背包準備出門。
그녀가 남편에게 남긴 말은 "거기 좀 있다가, 어디 들러서, 애들 있는 데 좀 가 있다가……" 였겠지요.
她跟丈夫說,“在那裡等一會,順路去孩子們在的地方呆一會”。
바로 그 순간 남편의 가슴에 쏴하니 밀려오는 것은 쓸쓸함…
就在這個瞬間丈夫的心突然感受到凄涼…
'더디도', '좀도', '있다가와 갔다 가오', '가고 오고 가 다', '하늘처럼 벌판처럼',가이 없이 쓸쓸한 것이라고 하였으니,
“再等一會”,“就一會”,“等一下再去”,“走了又來又走”,“像天空一樣像原野一樣”,“沒有間隙”,丈夫凄涼地說着。
고독은 먼 곳이 아니라 가장 가까운 곳에서 언제든 튀어나올 수 있는 용수철 같은 것인지도 모를 일입니다.
孤獨并不是從遙遠的地方,而是從最近的地方,不知道什麼時候就像彈簧一樣跳出來了。
有趣的地方就是這個“一會兒”,那麼,這兩個詞究竟有什麼差異呢,分别是什麼意思呢?
1
首先,兩個單詞是不同詞性。'있다가'是動詞,'이따가'是副詞。
2
其次,意思也不同。'있다가'主要是特定的地方,'이따가'主要是和時間表達相關。
(1-1)中的'있다가'是動詞'있다'詞幹'있-'加上'-다가'組成的詞語,“人或者動物從某地離開或者沒有逗留”的意思。
和這個不一樣的(1-2)的'이따가'是“待一段時間之後”的副詞。
3
那麼從意義的差别上,好像兩個單詞能夠很好區分,那麼在兩個詞語中間使用什麼詞 ,大家也不要混淆了,看下面的例句。
就像上面說的一樣,'있다가'主要是和場所有關的時候使用的詞語,但是像(2)這樣的情況,不是場所,而是和時間一起使用的情況,是否要用'이따가'呢,讓人容易混淆。但是像(2-1)的情況,10分鐘後再出發的意思,不是用, '*이따가',而是用'있다가'才對。
另外,像(2-2)這樣的情況,并不是“一下子之後”的意義,“過了多少時間”這樣的意思的時候用'있다가',(1-2)這裡用'이따가',是接連一會兒的意思,要知道這個要點。
4
如果要說最後一點關于'있다가'和 '이따가'的使用方法的話,就是兩個詞語的縮略形式不一樣,'있다가'的縮寫是 '있다','이따가'的縮寫是 '이따',記住這一點也比較好。
——————
——————
在公衆号對話框回複“0元”
即可領取免費學韓語福利
回複關鍵詞獲取韓語汁源
▼
TOPIK | 中韓雙語 | 入門資料 | 延世韓語 | 口語900句
戳标題查看往期熱文
▼
,