作為一名合格的幹飯人,學了這麼多年的英語,到現在你是否還有這樣的疑問:
牛肉的英文是“beef”,那牛排的英文是啥?
羊肉到底是mutton還是lamb?“羊肉串”的英文又是啥?
豬肉為啥和pig沒關系?五花肉用英文又咋說?
喜歡吃肉的小夥伴,你們不學會這些英語,到國外旅遊或留學時,怎麼能盡情的幹飯呢?
羊肉串的英文是啥?在說羊肉串之前,我們先來分區分一下mutton和lamb這兩個詞。
mutton指的是成年羊(adult sheep)的肉,平時我們吃的羊肉都可以用這個詞來表示;而lamb則是羊羔肉,專指小羊的肉,它還有“羊羔,小羊”的意思,我們平時吃的羊排就可以說 lamb chops。
英文裡有一個經典的俚語,叫做mutton dressed as lamb,不知道大家看字面意思能不能猜出它的意思——“成年羊肉打扮成羊羔肉”,也就是“裝嫩”的意思,尤其指婦女。
·舉個栗子·
Do you think this dress is too young-looking for me? - I don't want to look like mutton dressed as lamb.
這件連衣裙對我來說是不是太年輕了?
我可不想裝嫩。
講完了mutton和lamb的區别,我們再說回“羊肉串”。
有一個詞組可以專門用來指各種肉串或者蔬菜和肉串在一起的烤串,叫做“shish kebab”,讀作 [ˈʃɪʃ kɪbɑːb],也可以單獨使用kebab,當然,這兩種用法都是英式英語,美式英語叫做kabob。
那麼,羊肉串就可以說成是mutton kebab/shish kebab,雞肉串則是 chicken kebab/shish kebab.
牛排的英文是啥?
你們肯定都知道,牛肉的英文是beef,那“牛排”的英文是啥你們還記得嗎?
“牛排”的英文叫做steak,這個詞可以指各種肉排或者魚排,尤其指牛排;此外,牛排也可以說成beefsteak。
有一個與steak相關的詞叫做steakhouse,指的就是專門賣牛排的“牛排館,牛排餐廳”。
我們平時吃的T骨牛排就是T-bone steaks,T骨牛排指的是牛的上腰部那塊由脊肉、脊骨和裡脊肉等構成的大塊牛排。
西冷牛排叫做sirloin steaks,是牛上腰部的外脊肉,在肉的外沿帶一圈白色的肉筋,總體口感韌度強、肉質硬。
菲力牛排則叫做 fillet steak,是牛腰部的嫩腰肉(tenderloin),這是牛肉中最鮮嫩的一塊肉,而tenderloin這個詞指的就是“豬/牛的裡脊肉或嫩腰肉”。
下圖寫出了牛的各個部位及其名稱,不知道你們看完眼花了沒?
豬肉的英文是啥?
都知道“豬”的英文是pig,但是“豬肉”可與pig沒有關系,而是叫做pork。豬排就可以說 pork chop;很多人喜歡吃的糖醋裡脊則可以說 sweet-and-sour pork。
國外有一種pork pie,就是豬肉餡餅/豬肉派。這種豬肉餡餅跟我們平時吃的那種豬肉餡餅或牛肉餡餅是不一樣的。
pork pie 是英國的一種傳統小吃,把剁碎的豬肉和成餡,通常會添加一些湯汁,外面包裹一層皮,做熟後等到冷卻再吃。
“五花肉”的英文也很有意思,叫做pork belly,belly是“肚子”的意思,而五花肉正是豬肚子上的肉,肥瘦間隔。
上面提到過,tenderloin這個詞指的就是“豬/牛的裡脊肉”,所以豬裡脊就可以用這個詞表示。
我們平時吃的培根就是用豬的肋條肉或者背脊肉熏制而成的,英文叫做bacon,中文“培根”就是由這個詞音譯而來。
好啦,以上就是今天的全部内容,幹飯人都學會了嗎?
如果對你有所幫助,别忘了轉發 點贊 收藏哦~
,