首页
/
每日頭條
/
生活
/
法語中直接賓語和間接賓語的縮寫
法語中直接賓語和間接賓語的縮寫
更新时间:2024-10-03 19:14:45

編輯點評:直接賓語和間接賓語是法語中基礎又關鍵的知識點。弄清這兩個概念,對以後學習代詞、從句等都大有好處。看完本篇講解,你會發現其實理解起來挺容易的。

法語中直接賓語和間接賓語的縮寫(法語直接賓語和間接賓語)1

在上一篇《法語語法:什麼是主系表和主謂賓》中,我們稍微提到了賓語(le complément d’objet)的概念。回顧一下,賓語是動詞中那個動作的接受者。法語裡,le complément 是補充,l’objet 是對象,le complément d’objet就是補出動作的對象,充分地說明了賓語的作用。

我們要小心一點,不是跟在動詞後面的名詞都是賓語。試看下面兩個句子:

1. François fait une robe. François 做一條裙子

2. La robe coûte 100 euros. 裙子價值100 歐元

第一句做裙子,裙子是賓語。但第二句值100歐,100歐并不是賓語。為什麼呢?100歐隻說明了價格的高低,沒接受動作。它在句子裡充當的成分叫 數量補語(Le complément de mesure)。看看這名字,也有個complément,就知道法國人也認為賓語和數量補語在某種程度上是同一類詞,也難怪我們會弄混。區分賓語和補語有個簡單的方法就是提問。賓語對應的疑問詞是qui (誰) 或que (什麼),補語則不同。例如上句,提問将是:

1. Que fait François ? François 做什麼?

2. Combien coûte la robe ? 裙子值多少錢?

中文說“我喝茶”和“我想念朋友” ,兩句話同一結構,但這兩句話變成法語卻有區别:

1. Je bois du thé. 我喝茶

2. Je pense à mes amis. 我想念朋友

區别在于boire 後面直接加賓語du thé,而penser後加了介詞à,才加了賓語mes amis。

直接連動詞後面的賓語就叫 直接賓語(le complément d’objet direct),常稱COD。通過介詞和動詞相連的賓語叫間接賓語(le complément d’objet indirect),即COI。所以,區分直接賓語和間接賓語的關鍵,就是看賓語前有無介詞。

為什麼有的動詞要加介詞才能加賓語呢?總體上講,取決于動詞約定俗成的用法。有的動詞在古法語中隻能接直接賓語,到了現代法語隻能接間接賓語,如ressembler à (長得像)。例句:

Elle ressemble à sa mère. 她長得像她母親

有的動詞則兩可,如applaudir (鼓掌),為某某鼓掌,可以說applaudir quelqu’un,也可以說applaudir àquelqu’un。

那boire du thé的thé(茶)前面有du,是不是也算把動詞和賓語分開了?不不不~這裡的du是冠詞,冠詞和名詞一起構成的名詞組,構成一個概念,即“茶”,所以“du thé”是直接賓語。

間接賓語前的介詞不光是à,也有de,偶爾也有其他介詞。例句:

Nous profitons du soleil. 我們享受着陽光。(profiter de 享受)

小小一個介詞就區分出了直接賓語和間接賓語,這下你明白了吧?

Mirabel老師,滬江網校法語教師,畢業于法國巴黎高等翻譯學院,有着多年留法生活經曆,擁有DELF、DALF文憑、法語翻譯碩士文憑,主講網校滬江法語A2、法語零基礎直達DELF B2等課程,善于深入淺 出地講解法語難點和文化知識。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved