요즘 시대가 달라지면서 여러 가지 줄임말이나 신조어들이 쓰이는데요!
随着時代的改變,很多的縮略語和新造詞被使用!
한 번쯤은 들어봤을 핵인싸, 호캉스, 갑분싸, 워라밸 위 네 가지에 대해 중국어로는 어떻게 말하는지 알아볼까요^^?
應該至少聽過一次吧?局内人,酒店度假,突然冷場,工作和生活平衡,讓我們來了解一下這四個表達用中文怎麼說吧^^?
인싸 局内人
'인사이더'라는 뜻으로, 각종 행사나 모임에 적극적으로 참여하면서 사람들과 잘 어울려 지내는 사람을 '인싸'라고 칭하는데요 요즘에는 인싸중에 인싸! '핵인싸'라는 표현도 많이 쓴다고 합니다!
以“inside”的意思,把積極參加各種活動和聚會,與人相處融洽的人稱為“局内人”,最近經常把局内人中的“局内人”成為“核心局内人”!
인싸는 중국어로 局内人 [ júnèirén ] 이라고 하는데요,원래는 '당사자', '관계자'란 뜻으로 쓰이는 표현인데 '인싸'를 나타내는 표현으로도 쓰일 수 있습니다.
“인싸”在中文中稱為“局内人”,原意是“當事人”、“相關人士”的意思,也可以用來表示“인싸”的意思。
'인싸의 반댓말은 '아싸' (아웃사이더의 줄임말)인데요! 중국어로는 局外人 [ júwàirén ] 이라고 합니다.여러분은 인싸인가요 아싸인가요? ㅎㅎ[/en
“inside”的反義詞是“outside”!在中文中,它被稱為[局外人]。大家是局内人還是局外人啊?呵呵
호캉스 酒店度假
'호텔'과 '바캉스'를 합친 말로 호텔에서 휴가를 보내는 것을 의미하는데요 너도 나도 휴가 가는 철에 사람 많은 곳을 가기보다 가까운 도심에서 여유롭고 호화롭게 '호캉스'를 즐기겠다는 사람들이 점점 늘고 있다고 하네요!
這是“酒店”和“度假”的合在一起組成的詞彙,意思是在酒店裡度假,即在休假的季裡,比起去人多的地方,更願意在市中心享受豪華“酒店度假”的人越來越多。
호캉스는 중국어로 酒店度假 말 그대로 '호텔(酒店)에서 휴가를 보낸다(度假)라는 뜻입니다^^아직 휴가 어디로 갈지 못 정하셨다면 이번 휴가는 호캉스 즐겨보는 것은 어떠신가요?^^
“호캉스”的中文是“酒店度假”!顧名思義的意思是“在酒店度假”^^如果還沒定好去哪度假的話,這次休假在酒店度過怎麼樣?^^
갑분싸 突然冷場
할아버지가 좋아하는 돈은?
爺爺喜歡的錢?....
할머니!
奶奶(money)
ㅎㅎㅎㅎ.....
呵呵
이럴 때 쓰는 말이 갑분싸 입니다!
這時候用的話就是“突然冷場”!
'갑자기 분위기 싸해진다'의 줄임말이죠!
“突然變得冷場”的縮略語!
누군가가 썰렁한 농담을 하거나,눈치 없는 행동을 했을 때 찾아오는 갑분싸모먼트 ㅠㅠ
有人說冷笑話,或者做出沒有眼力見的行動時,就可以使用這個表達!
중국어로 '갑분싸'는 突然冷場 [ tūránlěngchǎng ]突然 [ tūrán ]이 '갑자기', '갑작스럽게'라는 뜻이니'갑자기 얼어붙었다' 이 정도로 해석할 수 있지 않을까 싶습니다!^^
在中文中,“갑분싸”的意思是“突然冷場”的意思,“갑”的意思是“突然”、“突然的”,可以解釋為“突然間冷掉”。
워라밸 工作生活平衡
워크 앤 라이프 밸런스 (Work and Life Balance)의 줄임말이죠.
工作與生活平衡(Work and Life Balance)的縮略語。
최근 직장인들 사이에서 트렌드로 떠오르고 있는 '워라밸' 직장을 구할 때 중요한 조건으로 여기는 일과 개인의 삶 사이의 균형을 이르는 말인데요.
這是最近上班族中的流行詞,意思是當找到工作的時候,重要條件是個人生活之間的平衡。
회사의 성장도 중요하지만 개인의 발전을 위한 시간을 갖는 것,정말 중요한 것 같아요^^
雖然公司的發展很重要, 但是為了個人發展所擁有的時間, 真的很重要^^
你還知道哪新造詞呢?
,