首页
/
每日頭條
/
生活
/
鸠摩羅什大師譯經十三年
鸠摩羅什大師譯經十三年
更新时间:2024-10-05 00:27:50

《金剛經》全稱《金剛般若波羅蜜經》,又名《能斷金剛般若波羅蜜經》、《金剛般若經》。它反映了離相、無所住、般若、空性等各方面的佛教理論,《金剛經》始終圍繞着“應無所住而生其心”來進行,體現出“離相無住”的思想。在中國所出現的六個《金剛經》譯本中,以鸠摩羅什大師的譯本最為流行,其語言優美簡練,内容符合原經的本意。

鸠摩羅什大師譯經十三年(為什麼大家都喜歡鸠摩羅什大師翻譯的金剛經)1

《金剛經》是各經典中最受中國人民推崇的經典之一,它的各種譯本及注疏引起了中國社會各階層的廣泛關注。在中國佛經的翻譯中以鸠摩羅什大師所翻譯的經典質量為最高,堪稱翻譯史上的裡程碑。其翻譯的作品不僅語言精美,且内容确切。所以,鸠摩羅什大師的譯本最廣為流通、最受歡迎。《金剛經》是般若系經典,《般若經》在東漢時期就已傳入中國,魏晉南北朝時才盛行于教界。當時的中國文化界崇尚玄學,推崇老、莊,他們所說的虛無與《般若經》裡所說的空,表面上看起來頗為相似。

鸠摩羅什大師譯經十三年(為什麼大家都喜歡鸠摩羅什大師翻譯的金剛經)2

因此,那些玄學者也開始對《般若經典》進行研究。僧人們為了弘法的需要,就用老、莊的概念來闡釋般若思想,從而掀起了一股研究般若學的浪潮。佛教經、律、論三藏,卷峽浩大,但是在中國廣為人知、傳播較廣、影響較深的隻有幾部,《金剛經》便是其中之一。人們将《金剛經》與儒家的《論語》、道家的《道德經》、《南華經》并稱,同視為儒、釋、道三家的宗經經典,由此可見《金剛經》在中國傳統文化中的地位。《金剛經》之所以被中國佛教所重視,其原因在于它被視為般若類經典之總綱。

鸠摩羅什大師譯經十三年(為什麼大家都喜歡鸠摩羅什大師翻譯的金剛經)3

尤其是禅宗,在六祖因之開悟之後,更使得此經成為禅宗在“教外别傳”口号下仍能廣受推崇的重要經典。邊的般若智慧,離相破執,洞見宇宙萬物的真實相狀,依此經修持,能生起深廣無契入世界的實相,得到真正的解脫。《金剛經》全稱《能斷金剛般若波羅蜜經》,是六百卷大《般若經》中的一卷。“般若波羅蜜”之意為“智慧到彼岸”“金剛”好比智慧,有斷疑的作用。此經是般若的精華,佛法的總綱,亦可以說是修學佛法的眼睛。在中國,各宗大德研究與注述《金剛經》者特别多。鸠摩羅什大師翻譯的《金剛經》,不僅在譯經的内容上第一次有系統地介紹了根據《般若經》而成立的大乘性空緣起之學,且極大地影響了中國佛教哲學和教義的形成。

鸠摩羅什大師譯經十三年(為什麼大家都喜歡鸠摩羅什大師翻譯的金剛經)4

鸠摩羅什大師從佛經文體出發,認為将梵語轉譯成漢語時雖不失大意,但在文體上卻總是隔了一層。其體韻不但不能經過翻譯傳達,就連文藻也會失去。因此,他力圖在譯經文體上有所改進,使其富有美學色彩,同時又保留原作的豐姿。他開始運用“達意”的譯法,使中土誦習者易于接受和理解,給譯學開辟了廣闊的園地。後人評價他的譯文“有天然西域之語趣”。

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved