人生不相見,動如參與商。今夕複何夕,共此燈燭光。少壯能幾時,鬓發各已蒼。訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。焉知二十載,重上君子堂。昔别君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執,問我來何方。問答未及己,兒女羅酒漿。夜雨剪春韭,新炊間黃粱。主稱會面難,一舉累十觞。十觞亦不醉,感子故意長。明日隔山嶽,世事兩茫茫。
【注釋】
①此詩作于乾元二年(759)杜甫為華州司功參軍時。時逢戰亂,又通荒年,老友相逢,感萬千。衛八處士:姓衛,行八,名不詳。處士,隐士。
②動如:動不動就像。動,動辄,往往。參(shēn)與商:即參星與商星。參星居西方,商星居東方,天各一方,一星升起,一星落下,永不能相見
③今夕複何夕:語出《詩經·唐風·綢緣》:“今夕何夕,見此良人。
④茶:灰白色。
⑤訪舊:打聽老朋友的消息。半為鬼:多半人已死去。
⑥熱中腸:内心激動。
⑦焉知:哪知。
⑧君子:指衛八處士。
⑨怡然:和悅的樣子。父執:父親的好友。
⑩未及已:還沒有說完。
⑪羅酒漿:擺酒設筵
⑫新炊:新做的飯。間(jiàn):摻和。黃梁:黃小米。
⑬累:接連。十觞:指好多杯。
⑭子:指衛八處士。故意:老友的情意。
【譯文】
人生别離不能常相見,就像西方的參星和東方的商星你起我落。
今夜是什麼日子如此幸運,竟然能與你挑燈共叙衷情。
青春壯健年少歲月能有多少,轉瞬間你我都已經兩鬓如霜。
打聽昔日朋友大半都已逝去,我内心激蕩不得不連聲哀歎。
真沒想到闊别二十年之後,還能有機會再次來登門拜訪。
當年分别時你還沒有結婚成家,忽然間你的子女已成幫成行。
他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問我來自什麼地方?
還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。
冒着夜雨剪來了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。
你說難得有這個機會見面,開懷暢飲一連喝幹了十幾杯。
喝下十幾杯酒也難以讓我一醉,是感受到老朋友的情誼深長。
明日分别後又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。
【出處】
摘自《唐詩三百首》
編注:顧青
譯文:古詩文網
侵權删
,