首页
/
每日頭條
/
圖文
/
哈利波特與魔法石1内容摘要
哈利波特與魔法石1内容摘要
更新时间:2026-01-16 23:44:23
原文

“Hagrid’s bringing him.”

“You think it — wise — to trust Hagrid with something as important as this?”

“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.

“I’m not saying his heart isn’t in the right place,” said Professor McGonagall grudgingly, “but you can’t pretend he’s not careless. He does tend to — what was that?”

A low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; it swelled to a roar as they both looked up at the sky — and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild — long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)1

“Hagrid’s bringing him.”

Dumbledore 說:“海格帶他過來。”

“You think it — wise — to trust Hagrid with something as important as this?”

trust somebody with something就是表示把某事托付給某人。

麥格說,“你覺得這樣是——(吞吞吐吐),明智的嗎?把這麼重要的一件事托付給Hagrid?”

麥格聽到海格就有點急了,把如此重要的事托付給海格,這樣做真的靠譜嗎?

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)2

“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.

Dumbledore的回答是斬釘截鐵,而且非常簡短,“我能把我的命交給海格”,我能把我的生命托付給海格,那還有什麼是不能托付呢?所以這已經是高度肯定海格,這就沒啥好擔心的。

“I’m not saying his heart isn’t in the right place,” said Professor McGonagall grudgingly, “but you can’t pretend he’s not careless. He does tend to — what was that?”

但是麥格仍然是有點勉勉強強,不情不願的,她繼續說:“我不是說他的心長得不對地方,”意思是我也不是說他心心眼不好。

說一個人his heart is in the right place,其實是說這人心眼好,他的出發點是好的,但是往往還有言外之意,就是這人卻經常好心辦壞事,所以這裡麥格是說,“我知道,我知道,他心是好的,但是他做事不靠譜”。

然後她果然繼續質問,“但你不能假裝他不是粗心的”,也就是說Dumbledore也知道麥格是很粗心的。“他常常會——”,這句話沒說完,麥格來了一句,“那是什麼東西?”

A low rumbling sound had broken the silence around them.

一陣低沉的轟轟轟隆隆的聲音,打破了他們周圍的寂靜。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)3

It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight;

這種轟隆隆的聲音還不斷的持續在變大,與此同時,他們看來看去好像是在找車前燈的迹象。

they look up and down the street,表示他們在這個街道上看來看去,不是上看下看

some side of a headlight,headlight就是汽車前燈,那種轟隆隆的聲音會讓人感覺是不是有輛車開過來了,所以他們在街上看來看去,看看有沒有一個車前燈的迹象,就是想看是不是有車開過來了。

it swelled to a roar as they both looked up at the sky — and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.

這陣轟隆隆的聲音繼續增大,變成了roar一陣很大聲的轟鳴,當他們擡頭看向天空的時候,一輛巨型的摩托車從天而降,然後降落在他們面前的路上。

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it.

如果這輛摩托車是很巨型的話,那麼跟跨坐在車上的男人相比,它就不算什麼。

A is nothing to b表示跟b比起來,a不算什麼。it was nothing to the man,摩托車跟男人相比,摩托車不算什麼。這個男人顯然他的體型更加地龐大。

sitting astride it,後置定語,修飾the man,表示跨坐在摩托車上的這個男人。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)4

He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide.

他身高将近是正常人2倍,體寬至少是5倍。這是個又高又胖的巨人啊。

這裡有兩個倍數比較的說法, twice as tall as a normal man,一個正常人的兩倍那麼高,at least five times as wide至少又有五倍寬。

five times as wide後面有省略,它省略了as a normal man,正常人的5倍寬,但是英語之中因為忌諱重複和啰嗦,所以把five times as wide後面的as a normal man給省略掉了。

He looked simply too big to be allowed, and so wild—

他看起來簡直是too big to be allowed,to be allowed字面理解是被允許的,在句中其實等同于 he looks simply too big to be possible,意思說大到不可能的地步,如果說一般人的體型有極限的話,那麼他已經大到超過極限的程度,而且不光看起來很大,還so wild,外表看起來非常的粗野狂放。這跟Dumbledore非常有氣質的那種穿長長袍的外觀比起來,兩者完全是另一個風格。

Long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face,

Tangles,表示亂蓬蓬的一團,bushy,濃密的。

亂蓬蓬的濃密長發和胡子,遮住了他大部分面孔。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)5

he had hands the size of trash can lids,

他有一雙怎樣的手,trash can lids就是垃圾桶蓋,the size of表示大小,所以他的手是大到跟一個垃圾桶蓋那麼大。

and his feet in their leather boots were like baby dolphins.

他穿着皮靴(leather boots)的雙腳是怎麼樣的?Were like baby dolphins,像小海豚那麼大,這麼大的一雙腳,可見這是确實是一個非常huge的人。

In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

vast本身就是形容大,但在句中是修飾他的手臂,說他又非常粗壯的、長滿肌肉的手臂,臂彎之中他正抱着一團毯子。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)6

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
小s節目中宣布懷孕(小S生三女直言封肚)
小s節目中宣布懷孕(小S生三女直言封肚)
     小S和三個女兒   《康熙來了》算得上是台灣王牌綜藝節目,節目中小S搭配蔡康永更是完美無瑕,兩人一個刀子嘴一個名嘴,赢得了不少觀衆的青睐。自與老公許雅鈞結婚後,2006年小S便懷孕,更是兩年連生兩胎。2011年再度被媒體曝出懷孕,對于外界的傳言小S也沒有否認,在生完第三胎後小S直言要“封肚”不再生了,隻是所生三胎均是女兒,着實讓想生兒子的她郁悶不已...
2026-01-16
魏碑極品圖(魏碑中的極品穆亮墓志)
魏碑極品圖(魏碑中的極品穆亮墓志)
  有人挖出一件1500年前的驚豔楷書,這也許隻是普通工匠所刻…   盜墓這個行業由來已久,在中華文明建立之初,宗法制度初具規模的時候,盜墓的行業便已經悄然拉開了序幕。   在書法界也有這樣的一位宗師級的人物曾經盜過墓,據說鐘繇曾經為了得到了一部筆法秘笈,曾經盜過大書法家韋誕的墓,成為後世探求筆法之秘的一個案例。      魏碑《穆亮墓志》楷書高清拓片   ...
2026-01-16
論語學而篇第一解析(論語仕而優則學)
論語學而篇第一解析(論語仕而優則學)
  很多人對“學而優則仕”這句話并不陌生,一般人們都是這樣去理解,學習優秀了就可以去做官。把“優”解釋為“優秀”,這種理解是錯的。《說文解字》:“優,饒也。”就是富富有餘,有多餘的時間或者精力。   “學而優則仕”,就是随着學問水平的不斷提高,學習如魚得水,裕如從容,有更多的時間、精力幹别的事,就可以從政為官了。也就是說,你學得怎麼樣,需要到社會上去驗證,不...
2026-01-16
衛生間馬桶置物架加寬加大(毛巾架裝馬桶上面)
衛生間馬桶置物架加寬加大(毛巾架裝馬桶上面)
  大多數人裝修房子的時候隻注重客廳和卧室的位置,其實衛生間空間也應該重視起來。因為進出衛生間的頻率其實非常高,特别是家裡有老人和小孩的話,就更要仔細裝修。衛生間雖然不大,但裝修不當對生活也會有很大影響。      比如說,把毛巾架裝在馬桶上,很多家庭都是這樣做的,平時洗澡的時候,更方便放要換的衣服。這樣的擺放雖然方便了洗澡,但同時也存在一些問題,毛巾架直接...
2026-01-16
老九門張藝興和誰演夫妻(老九門演張藝興妻子)
老九門張藝興和誰演夫妻(老九門演張藝興妻子)
  每次小說改編電視劇,都會讓一波書粉難以忍受。在現在改編的所以作品中,小編最喜歡的就是《鎮魂》和《琅琊榜》了,可以說和原著一樣精彩,難分高下。《聽雪樓》也是一部經典作品,改編成電視劇後,袁冰妍飾演 了女主舒靖容,和秦俊傑飾演的蕭憶情開始進入觀衆的視野。但是二人卻将一部虐心的熱血劇演成了腦殘的偶像劇,真的讓人不忍直視。袁冰妍沒有展現出原著中女主的氣勢,顔值清...
2026-01-16
Copyright 2023-2026 - www.tftnews.com All Rights Reserved