首页
/
每日頭條
/
圖文
/
哈利波特與魔法石1内容摘要
哈利波特與魔法石1内容摘要
更新时间:2025-12-19 05:06:03
原文

“Hagrid’s bringing him.”

“You think it — wise — to trust Hagrid with something as important as this?”

“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.

“I’m not saying his heart isn’t in the right place,” said Professor McGonagall grudgingly, “but you can’t pretend he’s not careless. He does tend to — what was that?”

A low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; it swelled to a roar as they both looked up at the sky — and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild — long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)1

“Hagrid’s bringing him.”

Dumbledore 說:“海格帶他過來。”

“You think it — wise — to trust Hagrid with something as important as this?”

trust somebody with something就是表示把某事托付給某人。

麥格說,“你覺得這樣是——(吞吞吐吐),明智的嗎?把這麼重要的一件事托付給Hagrid?”

麥格聽到海格就有點急了,把如此重要的事托付給海格,這樣做真的靠譜嗎?

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)2

“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.

Dumbledore的回答是斬釘截鐵,而且非常簡短,“我能把我的命交給海格”,我能把我的生命托付給海格,那還有什麼是不能托付呢?所以這已經是高度肯定海格,這就沒啥好擔心的。

“I’m not saying his heart isn’t in the right place,” said Professor McGonagall grudgingly, “but you can’t pretend he’s not careless. He does tend to — what was that?”

但是麥格仍然是有點勉勉強強,不情不願的,她繼續說:“我不是說他的心長得不對地方,”意思是我也不是說他心心眼不好。

說一個人his heart is in the right place,其實是說這人心眼好,他的出發點是好的,但是往往還有言外之意,就是這人卻經常好心辦壞事,所以這裡麥格是說,“我知道,我知道,他心是好的,但是他做事不靠譜”。

然後她果然繼續質問,“但你不能假裝他不是粗心的”,也就是說Dumbledore也知道麥格是很粗心的。“他常常會——”,這句話沒說完,麥格來了一句,“那是什麼東西?”

A low rumbling sound had broken the silence around them.

一陣低沉的轟轟轟隆隆的聲音,打破了他們周圍的寂靜。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)3

It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight;

這種轟隆隆的聲音還不斷的持續在變大,與此同時,他們看來看去好像是在找車前燈的迹象。

they look up and down the street,表示他們在這個街道上看來看去,不是上看下看

some side of a headlight,headlight就是汽車前燈,那種轟隆隆的聲音會讓人感覺是不是有輛車開過來了,所以他們在街上看來看去,看看有沒有一個車前燈的迹象,就是想看是不是有車開過來了。

it swelled to a roar as they both looked up at the sky — and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.

這陣轟隆隆的聲音繼續增大,變成了roar一陣很大聲的轟鳴,當他們擡頭看向天空的時候,一輛巨型的摩托車從天而降,然後降落在他們面前的路上。

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it.

如果這輛摩托車是很巨型的話,那麼跟跨坐在車上的男人相比,它就不算什麼。

A is nothing to b表示跟b比起來,a不算什麼。it was nothing to the man,摩托車跟男人相比,摩托車不算什麼。這個男人顯然他的體型更加地龐大。

sitting astride it,後置定語,修飾the man,表示跨坐在摩托車上的這個男人。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)4

He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide.

他身高将近是正常人2倍,體寬至少是5倍。這是個又高又胖的巨人啊。

這裡有兩個倍數比較的說法, twice as tall as a normal man,一個正常人的兩倍那麼高,at least five times as wide至少又有五倍寬。

five times as wide後面有省略,它省略了as a normal man,正常人的5倍寬,但是英語之中因為忌諱重複和啰嗦,所以把five times as wide後面的as a normal man給省略掉了。

He looked simply too big to be allowed, and so wild—

他看起來簡直是too big to be allowed,to be allowed字面理解是被允許的,在句中其實等同于 he looks simply too big to be possible,意思說大到不可能的地步,如果說一般人的體型有極限的話,那麼他已經大到超過極限的程度,而且不光看起來很大,還so wild,外表看起來非常的粗野狂放。這跟Dumbledore非常有氣質的那種穿長長袍的外觀比起來,兩者完全是另一個風格。

Long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face,

Tangles,表示亂蓬蓬的一團,bushy,濃密的。

亂蓬蓬的濃密長發和胡子,遮住了他大部分面孔。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)5

he had hands the size of trash can lids,

他有一雙怎樣的手,trash can lids就是垃圾桶蓋,the size of表示大小,所以他的手是大到跟一個垃圾桶蓋那麼大。

and his feet in their leather boots were like baby dolphins.

他穿着皮靴(leather boots)的雙腳是怎麼樣的?Were like baby dolphins,像小海豚那麼大,這麼大的一雙腳,可見這是确實是一個非常huge的人。

In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

vast本身就是形容大,但在句中是修飾他的手臂,說他又非常粗壯的、長滿肌肉的手臂,臂彎之中他正抱着一團毯子。

哈利波特與魔法石1内容摘要(哈利波特與魔法石英文原著精讀筆記-1.21)6

,
Comments
Welcome to tft每日頭條 comments! Please keep conversations courteous and on-topic. To fosterproductive and respectful conversations, you may see comments from our Community Managers.
Sign up to post
Sort by
Show More Comments
推荐阅读
為什麼小人得志後會更小人(小人得志時最睿智的做法)
為什麼小人得志後會更小人(小人得志時最睿智的做法)
  世界上有兩種人,君子和小人。   君子清如水,心地善良,所作所為都是拿得出手的。而小人心懷詭計,喜歡制造麻煩,隻要涉及自己利益的事就會不擇手段。   不過,雖然我們都能說出君子和小人的區别,但是所謂“知人知面不知心”,總會有小人出現在自己的生活裡,避之不及。這時候如何應對也值得思索。   有一句話說得好“你被瘋狗咬了,難道會咬回去嗎?”如何應對小人是一門...
2025-12-19
電視藝術片與紀錄片的不同(傳統工藝植入偶像劇)
電視藝術片與紀錄片的不同(傳統工藝植入偶像劇)
     《隻為遇見你》劇照。   最近開播的電視劇《隻為遇見你》中,少不了走偶像劇路線的甜蜜愛情,但其對傳統工藝與匠人精神的展現引人關注,不僅科普了不少珠寶行業的傳統技藝,頗有新意的是,主創甚至還将推出一部紀錄片作為劇集的“衍生品”。   懷揣匠人之心,打碎花瓶還可以做成首飾?   該劇講述了年輕一代守護中國傳統民營珠寶企業,在競争中頑強生存、謀求革新的故...
2025-12-19
白百何捉妖記2預告片(捉妖記2宣發避談白百何)
白百何捉妖記2預告片(捉妖記2宣發避談白百何)
  眼看着還有半個月就要過年了,一年最火的電影春節檔也即将拉開序幕,似乎春節檔就是電影公司賺錢的大票倉。今年的春節檔其火爆不亞于過去的任何一年,參賽選手也多是大卡司,都有哪些呢?      最受人關注的有“前中國電影影史票房冠軍”《捉妖記》的續集《捉妖記2》,鄭寶瑞“西遊記電影系列”的第三部《女兒國》,陳思成導演,王寶強主演的《唐人街探案2》,各個都是在前作...
2025-12-19
婦女兒童服務陣地建設的重要性(開篇之勢展新姿)
婦女兒童服務陣地建設的重要性(開篇之勢展新姿)
  德陽市婦女兒童服務中心遷入新址後,終于迎來了開班的日子,德陽婦女兒童終于又有了自己專屬的高品質活動場所!前期,在德陽市婦聯的關心指導下,線上線下聯動宣傳,并面向全社會婦女、兒童招生。經過曆時一個多月的報名、選拔、錄取,9月初,新中心迎來了落成以來的第一批學員,共計309名。   這個秋期,中心招錄成立了開心麻花兒童劇團、德慧舞蹈藝術團、童慧舞蹈藝術團、童...
2025-12-19
秋葉原之旅最新預告(秋葉原之旅Festa發布會)
秋葉原之旅最新預告(秋葉原之旅Festa發布會)
  秋葉原作為日本的旅遊勝地而被大家所熟知,但是在繁華景象的背後卻隐藏着一些不為人知的秘密。《秋葉原之旅》是一款以秋葉原為舞台的動作冒險遊戲,講述了主角和被稱為“陰妖子”的吸血鬼展開鬥争的故事。   遊戲中出現了許多的真實場景,讓玩家可以領略到動作遊戲不一樣的緊張感。   而近日遊戲開發商DMM在位于秋葉原的“挖掘!寫真偶像文化祭”咖啡廳舉辦了《秋葉原之旅F...
2025-12-19
Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved