“看起來二十多歲的樣子”“大概有二十多個”“需要二十多分鐘”
生活并不總是精确的,差不多的數據英語應該怎麼表達呢?"20多" 别用 more than more 是多
但 more than twenty 可不是二十多!
這樣的表達是在強調
不止20(可能是30,50,80…)
意思差老遠了
所以如果對二十多歲的女生說:more than twenty
是很可能會被打的
正确的是
twenty something
something表示不明确的"幾"
類似的表達還有
thirty something percent
百分之三十幾吧
one hundred something people
一百來号人吧
例句:
Being twenty something now is scary – fightingmillions of other graduates for your first job,struggling to raise a mortgage deposit and findingtime to juggle all your relationships.
20多歲是件恐怖的事兒,這個年齡意味着你要與數百萬畢業生競争第一份工作,為按揭努力存錢,同時還要找時間應付情感問題”。
此外
表示人的不确切歲數
也可以用幾十的複數形式表示
例句:
He became a professor in his twenties.
他二十多歲時成為了教授。
"好幾萬塊錢"怎麼說?
當基數詞表示不确切數字,如成百、成千上萬,三三兩兩時,基數詞則以複數形式出現。
好幾百的 = hundreds of
好幾百塊 = hundreds of yuan
類似的
好幾萬= tens of thousands of
好幾萬塊 = tens of thousands of yuan
(ten 和 thousand 都要加 s )
英文裡沒有"萬"這個單位
1萬 = 10千= ten thousand
例句:
There are hundreds of people in the hall.
大廳裡有數以百計的人。
Tens of thousands of people packed into the gym.
幾萬人擠進了那座體育館。
中文裡有很多和數字相關的成語
一馬當先、五花八門、九牛一毛
内在含義卻與數字無關
英語中也有類似的與數字相關的俚語
與數字相關的俚語
of two minds
猶豫不決;三心兩意;舉棋不定
I know I should face it, but I'm still of two minds.
我知道我應該去面對,但是我還是猶豫不決
Jim was of two minds in class this morning.
今天早上吉姆上課時三心二意,心不在焉。
in two twos
立刻,一轉眼
My pen was lost in two twos.
我的鋼筆一轉眼就不見了。
a three-bottle man
大酒徒;酒量大的人
Mr. Smith is a three-bottle man and his neighbors don’t like him.史史密斯先生 是個大酒鬼,他的鄰居們都不喜歡他。
five and ten
廉價的
The meat is five and ten recently.
最近肉類很便宜。
at sixes and sevens
淩亂不堪;亂七八糟
The boy made the room at sixes and sevens.
這男孩把房間弄得亂七八糟的。
on cloud nine
極其快樂,樂不可支
Tony was on cloud nine all day, because he got an A in his final exam.
托尼全天都很高興,因為他期末考試得了一個A。
ten to one
十之八九,很可能
Ten to one he'll move out after only a week.
很可能他會在一星期後搬出去。
at eleventh hour
最後一刻
He postponed his trip at the eleventh hour.
他在最後時刻推遲了行程。