moon away 虛度時光
例如:
Don't moon away the Mid-autumn Festival.
找點事兒做吧,不要虛度了中秋佳節哦。
over the moon 欣喜若狂
If you say that you are over the moon, you mean that you are very pleased about something.
例如:
She is over the moon about the two holidays.
連着兩個節假日,她高興極了。(呵呵,的确讓人感到over the moon呢。)
aim/level at the moon 想入非非,野心太大
腳踏實地,Don's aim at the moon哦~
as changeable as the moon 像月亮一樣善變,反複無常
Exactly!用月亮來比喻善變還真是貼切呢。
例如:
What can I do with her? She is as changeable as the moon.
她反複無常,我真拿她沒辦法。
bark/bay at the moon/bay the moon 空嚷嚷,徒勞,枉費心機
狗有時會對着月亮吠叫,借以吓唬月亮,可是無論它再怎麼兇猛咆哮都隻是白費力氣而已。後來人們就用bay the moon或bark at the moon來比喻空嚷,徒勞,無事空擾。
boast above/beyond the moon 捧上天,海闊天空地吹牛
對着月亮叫(bark at the moon)都是枉費心機了,boast above the moon更是吹大牛了。
cast beyond the moon 癡心妄想;胡亂猜測,想入非非
cover oneself with the moon 露宿(指流浪漢與失業者)
這句英語諺語與中文中的以天為被,以地為席有異曲同工之妙呢,都是指露宿。
cry/ask/wish for the moon 想做辦不到的事情,想要得不到的東西
不要向你的男朋友ask for the moon了,有些幼稚了啊。
dark of the moon 月黑時
full of the moon 月圓;滿月時
(make) believe/think that the moon is made of green cheese (要人)相信最荒唐的事,愚蠢到極點,愚弄人
old moon in new moon's arms 新月抱殘月(指上弦月出現時,另外半邊受地球的反光,隐隐顯出圓月的輪廓)
once in a blue moon 極少;千載難逢
blue moon本意指一個月中的第二次滿月,據推算,這種天文現象至少要相隔32個月才會出現一次,也算很罕見了。因而日常生活中,人們常用once in a blue moon來形容機會難得,千載難逢。
例如:
Once in a blue moon you get some problems.
極少會碰到麻煩。
pay/offer the moon 支付一大筆款項/開出天價
月亮本是可望而不可得的,竟想要買下來,那豈不是要天價!
praise above/beyond the moon 過分頌揚;捧天上
promise sb. the moon 對某人作無法兌現的許諾
shoot the moon (為避債)趁着黑夜搬家
the man in the moon 月中人(指月面的黑斑);假想的人
The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?) 月亮不理狗的狂吠;對無稽責難置之不理。
這句與上面的徒勞,枉費心機對應。
The moon is a moon still, whether it shines or not. 不管顯露不顯露,月亮總是月亮。
The moon is not seen where the sun shines. 太陽一出,月亮失色;小巫見大巫
,