作者:陸棄團隊成員 太史令女,本文授權今日頭條原創首發
年年歲歲花相似,歲歲年年“吵”不停。新春佳節吵什麼呢?吵的就是“農曆新年”的英文名到底是#Chinese New Year#還是#Lunar New Year#,其中反應最激烈的是隔壁的韓國。吵了二十幾年也沒結果,不過外網對農曆新年的翻譯慢慢發生變化,“中國”正在被弱化。
以前在學校,課本上“春節”的翻譯是Spring Festival。出了國才知道,人家根本不這麼說,國外的官方翻譯是Chinese New Year,也就是中國年。比如,英國曆任首相,無論是卡梅倫還是特蕾莎·梅,每年的新春賀辭中用的都是Chinese New Year。
要知道除了中國和海外華人,越南、朝鮮、韓國等也和我們同一天過農曆新年,當中人口規模最龐大的國家是中國,西方人很自然地直接把農曆新年稱為中國新年。最近幾年,要求改名的聲音越來越大,因為不少韓裔和越南裔認為,他們也過新年,所以不應該用“中國年”來指代。
韓國人的行動力大家是有目共睹的,這幾年一直在申請世界文化遺産的路上狂奔,還有民間對中韓文化歸屬問題的争奪也是沸沸揚揚,中國傳統文化都被他們搶占得七七八八了。這次,韓國人又出手了。
有一個韓國民間團體“韓國之友”給Google公司發電郵,抗議搜素Lunar New Year時,會自動顯示為Chinese New Year,而且會在頁面頂部和右側信息框中提供中國年的資訊。他們還說,這樣做不尊重其他國家的傳統文化,也不利于維護世界和平。
Google答應了他們的訴求。現在搜索Lunar New Year,頂部信息隻會提供搜索所在地的農曆新年時間,右側也不會再提供中國新年的信息。但若用戶設定語言為英文,并用中文搜索農曆新年,右側信息欄還是會直接顯示為「Chinese New Year」;若以韓文「新年」搜索,右側信息欄則會顯示為「Korea New Year」。
此外,最近有中國網友發現,今年很多外國品牌都不說Chinese New Year了,韓國網民更是直接跳過了Lunar New year,改成Happy Korean New Year(韓國年)。
事實上,Lunar New Year指的是陰曆的新年。陰曆是按照月球的月相周期變化來安排的曆法,一個月隻有27天7個多小時。而我國的春節是指農曆新年,是陰陽曆結合,有閏年大小月。有中國網友認為,用Lunar New Year代稱我國春節是非常荒謬的,有去中國化、弱化中國影響的嫌疑。
韓國為什麼不正視中國傳統文化的影響還有一個事實韓國人沒有說。許多東亞國家同屬中華文化圈,文化上長期受中國文化的浸潤濡染,農曆新年的慶祝活動起源于中國是無可争議的,在古代中國又是文化主力軍,再加上人口遷移,有些國家地區的人民都是中國人的後裔。文化習俗在地化之後,結合當地的傳統才有了今天的樣貌。
前不久立春,熱搜上有一條#韓國貼漢字對聯慶祝立春#,大家發現韓國人一般在立春的時候貼春聯,稱為立春書、立春帖、立春祝和立春榜。上面寫的話語都比較固定、傳統。常常會寫上“立春大吉,建陽多慶”的字句,表達對家人安康、國家穩定的祝福。而且韓國人的立春帖要在門上貼成對稱的“八”字形。此外,跟中國喜歡紅色春聯不同的是,韓國的立春帖一般寫在白色紙條上。
為啥韓國也有這個傳統?根據資料記載,箕子是商朝纣王的叔父,商朝滅亡後,箕子帶着一幹手下遠走朝鮮半島,成了朝鮮半島一代君主。這段曆史,在朝鮮半島史上稱為“箕子朝鮮”。作為商朝人建立的箕子朝鮮,和商朝一樣也崇尚白色,這種傳統一直延續到了今天。因此,韓國人在寫春聯時用的是白紙黑墨,甚至連包壓歲錢的紙包也是白色的。
還有一種解釋是,從西漢開始,朝鮮半島上的國家就是中國的藩屬國,不管中國朝代如何更替,一直在向中國稱臣納貢,自然受到華夏文明影響。
争議最開始發生在美國2008年之前,美國政要向全美亞裔拜年時還使用“中國年”。2009年,奧巴馬上任後發表第一份全球性賀辭中,第一次使用“亞裔農曆新年”(Asian Lunar New Year),經過媒體解釋才得知,“亞裔農曆新年”指的就是過去所說的“中國年”。奧巴馬是一個很重視族裔關系的總統,所以才有改名這一舉動,但也跟美國韓裔的不斷施壓有關。
美國人一直用“中國年”不僅是因為華裔人口較其他亞裔人口多,這裡還有一段曆史故事。清朝時,有大批華人跨海到美洲修鐵路,華工要過農曆年的習俗就在美洲大地上傳開了。早起美國亞裔也是以華人居多,韓戰以後,韓國人陸續移民美國,越戰之後,越南人也陸續赴美,美國的亞裔人口結構發生改變,不再是華裔一枝獨秀了。
韓國人開始抗議“中國年”這個名稱,從社區到學校,再到各州政府,韓裔不斷奔走施壓,以緻各州陸續改名。廣東人是最早移民美國的華人,所以很多美國政客在春節拜年時會說廣東話的“恭喜發财”,或者用中文普通話說“過年好”。也有韓裔要求政客學習說韓語的新年快樂,但是沒有見成效。名稱雖然改了,但是美國郵政總局每年農曆春節推出的生肖郵票,仍是以中國生肖為版本。
2019年的農曆新年前夕,澳大利亞也出現“改名”風,唐人街的新春慶典活動第一年決定改名,把“中國新年”(Chinese New Year)慶典改為“農曆新年”(Lunar New Year)慶典,為了顯示這個活動不隻是和中國移民有關。雪梨市政府也宣布改名,說為了顧及各國人的感受,包括越南、韓國和其他亞洲人。
中國模特兒劉雯2018年2月農曆新年期間在社交網站發貼文,竟然就因為一句「Happy Lunar New Year」(農曆新年快樂)惹禍,不少中國網友批評她為了迎合其他國家,故意不說「Happy Chinese New Year」(中國新年快樂),最後劉雯也要妥協,把留言改為「Happy Chinese New Year」。
文化、種族、政治議題向來都是纏繞在一起的。近年出現數件與“農曆新年”、“文化起源”有關的争議事件,背後不免讓人感受到有一絲絲政治意味。
,