蘭亭集序原文及翻譯?蘭亭集序原文:永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也群賢畢至,少長鹹集此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觞曲水,列坐其次雖無絲竹管弦之盛,一觞一詠,亦足以暢叙幽情 ,我來為大家科普一下關于蘭亭集序原文及翻譯?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
蘭亭集序原文及翻譯
蘭亭集序原文:
永和九年,歲在癸醜,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觞曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觞一詠,亦足以暢叙幽情。
是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳迹,猶不能不以之興懷,況修短随化,終期于盡!古人雲:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殇為妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列叙時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其緻一也。後之覽者,亦将有感于斯文。
蘭亭集序譯文:
永和九年,時在癸醜之年,三月上旬,我們會集在會稽山陰的蘭亭,為了做禊事。衆多賢才都彙聚到這裡,年齡大的小的都聚集在這裡。蘭亭這地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環繞在亭子的四周,引(溪水)作為流觞的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有熱鬧的音樂,喝點酒作點詩,也足夠來暢快叙述幽深内藏的感情了。
這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風溫暖,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上萬物的繁多,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠來極盡視聽的歡娛,實在很快樂.
人與人相互交往,很快便度過一生。有的人在室内暢談自己的胸懷抱負;有的人就着自己所愛好的事物,寄托情懷,放縱無羁地生活。雖然各有各的愛好,安靜與躁動各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得。感到高興和滿足,(竟然)不知道衰老将要到來。等到對得到或喜愛的東西已經厭倦,感情随着事物的變化而變化,感慨随之産生。過去所喜歡的東西,轉瞬間,已經成為舊迹,尚且不能不因為它引發心中的感觸,況且壽命長短,聽憑造化,最後歸結于消滅。古人說:“死生畢竟是件大事啊。”怎麼能不讓人悲痛呢?
每當看到前人所發感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時歎息哀傷,不能明白于心。本來知道把生死等同的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。後人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個一個記下當時與會的人,錄下他們所作的詩篇。縱使時代變了,事情不同了,但觸發人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。後世的讀者,也将對這次集會的詩文有所感慨。