最近我在讀論語的時候,讀到夫子說的一句話,有朋自遠方來,不亦說乎?
讀到這個地方大家就想到,朋友從很遠的地方來看我,我就很高興,這是一種朋友之間情誼的表現。但是,大家不知道的是,在夫子生活的那個時候朋和友兩個字的意義是分别開了的,那時候朋字的實際意義是作為貨币的計量單位。最早的時候人們把貝殼用繩子每五個串成一條線,2條線就為一朋,而貝殼呢則是當時人們作為生産交易的貨币。
那夫子說,有朋自遠方來不亦說乎?那他能不高興嗎?你想想,有人大老遠的趕來看你,懷裡帶着10塊錢,意思就是說今天我過來了,咱哥倆一起用這個錢去吃吃喝喝,誰又能不高興呢?當然,這隻是我們作為後來人的一個猜想,具體實際什麼情況,我們在這也就不做深究。文字淵源流長,發展到今天,朋字早就失去了他作為貨币計量單位的作用,那是不是也在告訴我們要交朋友,就更要注重彼此之間深厚的情誼,莊子說,君子之交淡如水,是不是也就是想表達這樣一個意思?
,