菅義偉獻花日本評論?來源:環球時報【環球時報記者 程凱 李楊】在英語能力被質疑後,日本首相的日語能力也引發質疑據日本共同社19日報道,日本首相菅義偉當天在河内與越南總理阮春福舉行首腦會談,并在越日大學發表演講他先用越南語向大家問候并說“我很喜歡ASEAN(東盟)”,随後用日語開始正式的演講,不料卻接連出錯,接下來我們就來聊聊關于菅義偉獻花日本評論?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
菅義偉獻花日本評論
來源:環球時報
【環球時報記者 程凱 李楊】在英語能力被質疑後,日本首相的日語能力也引發質疑。據日本共同社19日報道,日本首相菅義偉當天在河内與越南總理阮春福舉行首腦會談,并在越日大學發表演講。他先用越南語向大家問候并說“我很喜歡ASEAN(東盟)”,随後用日語開始正式的演講,不料卻接連出錯。
報道稱,菅義偉在演講中把“取得了卓越發展的東盟”說成了“取得了卓越發展的阿根廷”。菅義偉意識到了這個錯誤,又重新說了一遍。此外,菅義偉在闡述人人都能享受充分醫療服務的“全民健康覆蓋”這一概念時,誤将“覆蓋”說成了“大學”,說完後也沒有進行糾正。
在演講的前半部分,菅義偉向聽衆介紹了個人經曆——艱辛求學後擔任國會議員秘書、地方議員到最終成為首相。他将自己的經曆與發展快速、“存在感”不斷增強的越南和東盟進行對比,稱“有相似之處”。
本月3日,菅義偉在推特上用英語向此前感染新冠肺炎的美國總統特朗普送上祝福,誤用英語語法中的過去式引發歧義,且語句生硬,被指像機器翻譯出來的。如今在日本社交媒體上,不少網友對首相的日語水平産生質疑:“之前擔心菅首相的英語,現在他的日語好像也不夠好了”“東盟和阿根廷的發音差别很大,好奇為何會弄錯”“連事先準備好的演講稿都讀不好嗎”“這場外交首秀看起來有點不順心啊!”
有分析認為,此次菅義偉用日語演講“掉鍊子”是因為日語中東盟等詞彙使用了直接音譯英語的片假名。這些片假名在日文中隻做表音用途,不具備實際含義,功課沒有做足或口齒不利索的演講者容易混淆。
,