#玩手機
“玩手機”實際上玩的不是手機,而是玩裡面的各種軟件。 所以不能說play the phone, 因為play接的内容是玩的對象,比如play the piano, play soccer。玩手機應該說:
- play on the phone(√)
- play the phone(×)
#刷手機
刷手機,刷卡都可以用:swipe, 意思是“滑動”。
注意:刷手機雖然是在手機屏幕上滑, 但是不需要加on.
- swipe my phone(√)刷手機
swipe on my phone(×)
- swipe my screen 刷(手機)屏幕
- swipe my card 刷卡
#刷劇
雖然都叫“刷”, 但是刷劇不能用swipe, 因為刷劇不是你用手指在電視屏幕上滑動。刷劇應該說:
- binge-watch
binge是指“過度地做一件事”,再比如,每逢佳節胖三斤,一到過年很多人就開始:
- binge-drink:無節制地喝
- binge-eat:無節制地吃
Don't binge-eating during the Spring Festival.
不要在春節的時候大吃大喝。
#上瘾
有一個很形象的短語可以形容大家對手機感覺:
- can't put it down: 無法放下, 愛不釋手
I just can't put my phone down. 我玩手機根本停不下來。
所以,形容一本書很精彩讓你停不下就可說:
- unputdownable: 放不下的
This is an unputdownable book.
The book is so unputdownable.
對手機上瘾,還可以說
- glued to the phone. 對手機上瘾,這個詞相對中性
She’s glued to the phone. 她對手機上瘾了。
- addicted to the phone: 對手機上瘾,這個詞比較負面, 心理已經産生了嚴重的依賴。
She's addicted to sugar. 她對糖上瘾。
She's addicted to computer games. 她對電腦遊戲上瘾。
#低頭族
- phubbuer:/'fʌbɚ/ 低頭族
- phubber=phone snubber(冷落他人者)
所以, 如果你身邊有經常低頭看手機, 而冷落了身邊的人的人就可以叫ta: phubber.
- 動詞是:phub
如果你受不了phubber的行為了, 就可以嚷嚷下:
- Stop phobbing me! 别看手機冷落我啦!